1 ( По слав. 104). Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 求 告 他 的 名 , 在 萬 民 中 傳 揚 他 的 作 為 !
2 П ейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
要 向 他 唱 詩 歌 頌 , 談 論 他 一 切 奇 妙 的 作 為 !
3 Х валете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
要 以 他 的 聖 名 誇 耀 ! 尋 求 耶 和 華 的 人 , 心 中 應 當 歡 喜 !
4 Т ърсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
要 尋 求 耶 和 華 與 他 的 能 力 , 時 常 尋 求 他 的 面 。
5 П омнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
他 僕 人 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 , 他 所 揀 選 雅 各 的 子 孫 哪 , 你 們 要 記 念 他 奇 妙 的 作 為 和 他 的 奇 事 , 並 他 口 中 的 判 語 。
6 В ие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
a
7 Т ой е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
他 是 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 ; 全 地 都 有 他 的 判 斷 。
8 В сякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
他 記 念 他 的 約 , 直 到 永 遠 ; 他 所 吩 咐 的 話 , 直 到 千 代 ─
9 К оето изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
就 是 與 亞 伯 拉 罕 所 立 的 約 , 向 以 撒 所 起 的 誓 。
10 К оято утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
他 又 將 這 約 向 雅 各 定 為 律 例 , 向 以 色 列 定 為 永 遠 的 約 ,
11 К ато рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
說 : 我 必 將 迦 南 地 賜 給 你 , 作 你 產 業 的 分 。
12 К огато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
當 時 , 他 們 人 丁 有 限 , 數 目 稀 少 , 並 且 在 那 地 為 寄 居 的 。
13 И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
他 們 從 這 邦 遊 到 那 邦 , 從 這 國 行 到 那 國 。
14 Т ой не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
他 不 容 甚 麼 人 欺 負 他 們 , 為 他 們 的 緣 故 責 備 君 王 ,
15 К ато каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
說 : 不 可 難 為 我 受 膏 的 人 , 也 不 可 惡 待 我 的 先 知 。
16 П осле призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
他 命 饑 荒 降 在 那 地 上 , 將 所 倚 靠 的 糧 食 全 行 斷 絕 ,
17 И зпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
在 他 們 以 先 打 發 一 個 人 去 ─ 約 瑟 被 賣 為 奴 僕 。
18 С тиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
人 用 腳 鐐 傷 他 的 腳 ; 他 被 鐵 鍊 捆 拘 。
19 Д окато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
耶 和 華 的 話 試 煉 他 , 直 等 到 他 所 說 的 應 驗 了 。
20 Ц арят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
王 打 發 人 把 他 解 開 , 就 是 治 理 眾 民 的 , 把 他 釋 放 ,
21 П остави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
立 他 作 王 家 之 主 , 掌 管 他 一 切 所 有 的 ,
22 З а да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
使 他 隨 意 捆 綁 他 的 臣 宰 , 將 智 慧 教 導 他 的 長 老 。
23 Т огава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
以 色 列 也 到 了 埃 及 ; 雅 各 在 含 地 寄 居 。
24 Г дето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
耶 和 華 使 他 的 百 姓 生 養 眾 多 , 使 他 們 比 敵 人 強 盛 ,
25 О бърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
使 敵 人 的 心 轉 去 恨 他 的 百 姓 , 並 用 詭 計 待 他 的 僕 人 。
26 П рати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
他 打 發 他 的 僕 人 摩 西 和 他 所 揀 選 的 亞 倫 ,
27 К оито извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
在 敵 人 中 間 顯 他 的 神 蹟 , 在 含 地 顯 他 的 奇 事 。
28 Т ой изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
他 命 黑 暗 , 就 有 黑 暗 ; 沒 有 違 背 他 話 的 。
29 П ревърна водите им в кръв, И измори рибите им.
他 叫 埃 及 的 水 變 為 血 , 叫 他 們 的 魚 死 了 。
30 З емята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
在 他 們 的 地 上 以 及 王 宮 的 內 室 , 青 蛙 多 多 滋 生 。
31 Т ой рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
他 說 一 聲 , 蒼 蠅 就 成 群 而 來 , 並 有 虱 子 進 入 他 們 四 境 。
32 Д аде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
他 給 他 們 降 下 冰 雹 為 雨 , 在 他 們 的 地 上 降 下 火 燄 。
33 П орази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
他 也 擊 打 他 們 的 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 , 毀 壞 他 們 境 內 的 樹 木 。
34 Р ече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
他 說 一 聲 , 就 有 蝗 蟲 螞 蚱 上 來 , 不 計 其 數 ,
35 К оито изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
吃 盡 了 他 們 地 上 各 樣 的 菜 蔬 和 田 地 的 出 產 。
36 П орази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
他 又 擊 殺 他 們 國 內 一 切 的 長 子 , 就 是 他 們 強 壯 時 頭 生 的 。
37 И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
他 領 自 己 的 百 姓 帶 銀 子 金 子 出 來 ; 他 支 派 中 沒 有 一 個 軟 弱 的 。
38 Р азвесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
他 們 出 來 的 時 候 , 埃 及 人 便 歡 喜 ; 原 來 埃 及 人 懼 怕 他 們 。
39 Р азпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
他 鋪 張 雲 彩 當 遮 蓋 , 夜 間 使 火 光 照 。
40 Т е поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
他 們 一 求 , 他 就 使 鵪 鶉 飛 來 , 並 用 天 上 的 糧 食 叫 他 們 飽 足 。
41 Р азцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
他 打 開 磐 石 , 水 就 湧 出 ; 在 乾 旱 之 處 , 水 流 成 河 。
42 З ащото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
這 都 因 他 記 念 他 的 聖 言 和 他 的 僕 人 亞 伯 拉 罕 。
43 Т ака изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
他 帶 領 百 姓 歡 樂 而 出 , 帶 領 選 民 歡 呼 前 往 。
44 Д аде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
他 將 列 國 的 地 賜 給 他 們 , 他 們 便 承 巡 蛦 民 勞 碌 得 來 的 ,
45 З а да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.
好 使 他 們 遵 他 的 律 例 , 守 他 的 律 法 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !