1 А след Авимелеха издигна се да избави Израиля един Исахаров мъж Тола, син на Фуя, син на Додо; и той живееше в Самир у Ефремовата хълмиста земя.
亞 比 米 勒 以 後 , 有 以 薩 迦 人 朵 多 的 孫 子 、 普 瓦 的 兒 子 陀 拉 興 起 , 拯 救 以 色 列 人 。 他 住 在 以 法 蓮 山 地 的 沙 密 。
2 И като съди Израиля двадесет и три години, умря, и бе погребан в Самир.
陀 拉 作 以 色 列 的 士 師 二 十 三 年 , 就 死 了 , 葬 在 沙 密 。
3 А подир него се издигна галаадецът Яир, който съди Израиля двадесет и две години.
在 他 以 後 有 基 列 人 睚 珥 興 起 , 作 以 色 列 的 士 師 二 十 二 年 。
4 Т ой имаше тридесет сина, които яздеха на тридесет осела; и имаха тридесет града, намиращи се в галаадската земя, които и до днес се наричат Яирови паланки.
他 有 三 十 個 兒 子 , 騎 著 三 十 匹 驢 駒 。 他 們 有 三 十 座 城 邑 , 叫 作 哈 倭 特 睚 珥 , 直 到 如 今 , 都 是 在 基 列 地 。
5 И Яир умря и бе погребан в Камон.
睚 珥 死 了 , 就 葬 在 加 們 。
6 И израилтяните пак сториха зло пред Господа, като служеха на ваалимите, на астартите, на сирийските богове, на сидонските богове, на моавските богове, на боговете на амонците и на боговете на филистимците, и оставиха Господа и не служиха Нему.
以 色 列 人 又 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 去 事 奉 諸 巴 力 和 亞 斯 他 錄 , 並 亞 蘭 的 神 、 西 頓 的 神 、 摩 押 的 神 、 亞 捫 人 的 神 、 非 利 士 人 的 神 , 離 棄 耶 和 華 , 不 事 奉 他 。
7 З атова гневът на Господа пламна против Израиля и Той ги предаде в ръцете на филистимците и в ръцете на амонците.
耶 和 華 的 怒 氣 向 以 色 列 人 發 作 , 就 把 他 們 交 在 非 利 士 人 和 亞 捫 人 的 手 中 。
8 О тая година те измъчваха и притесняваха израилтяните осемнадесет години, всичките израилтяни, които бяха оттатък Иордан в земята на аморейците, която е в Галаад.
從 那 年 起 , 他 們 擾 害 欺 壓 約 但 河 那 邊 、 住 亞 摩 利 人 之 基 列 地 的 以 色 列 人 , 共 有 十 八 年 。
9 П ри това, амонците преминаха Иордан, за да воюват против Юда, против Вениамина и против Ефремовия дом; така че Израил се намираше в крайно утеснение.
亞 捫 人 又 渡 過 約 但 河 去 攻 打 猶 大 和 便 雅 憫 , 並 以 法 蓮 族 。 以 色 列 人 就 甚 覺 窘 迫 。
10 Т огава израилтяните извикаха към Господа, като казваха: Съгрешихме Ти, защото оставихме нашия Бог та служихме на ваалимите.
以 色 列 人 哀 求 耶 和 華 說 : 我 們 得 罪 了 你 ; 因 為 離 棄 了 我 們 神 , 去 事 奉 諸 巴 力 。
11 А Господ каза на израилтяните: Не избавих ли ви от египтяните, от аморейците, от амонците и от филистимците?
耶 和 華 對 以 色 列 人 說 : 我 豈 沒 有 救 過 你 們 脫 離 埃 及 人 、 亞 摩 利 人 、 亞 捫 人 , 和 非 利 士 人 麼 ?
12 С ъщо и когато сидонците, амаличаните и маонците ви притесняваха, и извикахте към Мене, Аз ви избавих от ръката им.
西 頓 人 、 亞 瑪 力 人 、 馬 雲 人 也 都 欺 壓 你 們 ; 你 們 哀 求 我 , 我 也 拯 救 你 們 脫 離 他 們 的 手 。
13 А въпреки това, вие Ме оставихте та служихте на други богове; за туй няма да ви избавям вече.
你 們 竟 離 棄 我 , 事 奉 別 神 ! 所 以 我 不 再 救 你 們 了 。
14 И дете, викайте към боговете, които сте си избрали; те нека ви избавят във време на утеснението ви.
你 們 去 哀 求 所 選 擇 的 神 ; 你 們 遭 遇 急 難 的 時 候 , 讓 他 救 你 們 罷 !
15 А израилтяните казаха на Господа: Съгрешихме; стори ни каквото Ти е угодно; само избави ни днес, молим Ти се.
以 色 列 人 對 耶 和 華 說 : 我 們 犯 罪 了 , 任 憑 你 隨 意 待 我 們 罷 ! 只 求 你 今 日 拯 救 我 們 。
16 И те отмахнаха отпред себе си чуждите богове та служиха на Господа; и Неговата душа се смили за окаянието на Израиля.
以 色 列 人 就 除 掉 他 們 中 間 的 外 邦 神 , 事 奉 耶 和 華 。 耶 和 華 因 以 色 列 人 受 的 苦 難 , 就 心 中 擔 憂 。
17 Т огава Амонците се събраха та разположиха стан в Галаад. Събраха се израилтяните та разположиха стан в Масфа.
當 時 亞 捫 人 聚 集 , 安 營 在 基 列 。 以 色 列 人 也 聚 集 , 安 營 在 米 斯 巴 。
18 И людете и галаадските началници си рекоха едни на други: Който започне да се бие с амонците, той ще стане началник на всичките галаадски жители.
基 列 的 民 和 眾 首 領 彼 此 商 議 說 : 誰 能 先 去 攻 打 亞 捫 人 , 誰 必 作 基 列 一 切 居 民 的 領 袖 。