Изход 25 ~ 出 埃 及 記 25

picture

1 Т огава Господ говори на Моисея казвайки:

耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :

2 К ажи на израилтяните да Ми съберат принос; от всеки човек, който на радо сърце би дал, ще приемете приноса за Мене.

你 告 訴 以 色 列 人 當 為 我 送 禮 物 來 ; 凡 甘 心 樂 意 的 , 你 們 就 可 以 收 下 歸 我 。

3 И ето какъв принос ще приемете от тях; злато, сребро и мед,

所 要 收 的 禮 物 : 就 是 金 、 銀 、 銅 ,

4 с иньо, мораво, червено, висон, и козина,

藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 細 麻 , 山 羊 毛 ,

5 ч ервено боядисани овнешки кожи и язовски кожи, ситимово дърво+,

染 紅 的 公 羊 皮 , 海 狗 皮 , 皂 莢 木 ,

6 м асло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,

點 燈 的 油 並 做 膏 油 和 香 的 香 料 ,

7 о никси, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.

紅 瑪 瑙 與 別 樣 的 寶 石 , 可 以 鑲 嵌 在 以 弗 得 和 胸 牌 上 。

8 И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.

又 當 為 我 造 聖 所 , 使 我 可 以 住 在 他 們 中 間 。

9 П о всичко, което ти показвам - образа на скинията и образа на всичките й принадлежности, - така да я направите.

製 造 帳 幕 和 其 中 的 一 切 器 具 都 要 照 我 所 指 示 你 的 樣 式 。

10 Д а направите ковчег от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.

要 用 皂 莢 木 做 一 櫃 , 長 二 肘 半 , 寬 一 肘 半 , 高 一 肘 半 。

11 Д а го обковеш с чисто злато; отвън и отвътре да го обковеш; и отгоре му да направиш златен венец наоколо.

要 裡 外 包 上 精 金 , 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。

12 И да излееш за него четири златни колелца, които да поставиш на четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата му страна.

也 要 鑄 四 個 金 環 , 安 在 櫃 的 四 腳 上 ; 這 邊 兩 環 , 那 邊 兩 環 。

13 Д а направиш и върлини от ситимово дърво и да го обковеш със злато,

要 用 皂 莢 木 做 兩 根 杠 , 用 金 包 裹 。

14 п а да провреш върлините през колелцата от страните на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.

要 把 杠 穿 在 櫃 旁 的 環 內 , 以 便 抬 櫃 。

15 В ърлините да остават в колелцата на ковчега; да се не изваждат от него.

這 杠 要 常 在 櫃 的 環 內 , 不 可 抽 出 來 。

16 И да вложиш в ковчега плочите на свидетелството, което ще ти дам.

必 將 我 所 要 賜 給 你 的 法 版 放 在 櫃 裡 。

17 Д а направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.

要 用 精 金 做 施 恩 座 ( 施 恩 : 或 作 蔽 罪 ; 下 同 ) , 長 二 肘 半 , 寬 一 肘 半 。

18 И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.

要 用 金 子 錘 出 兩 個 基 路 伯 來 , 安 在 施 恩 座 的 兩 頭 。

19 Д а направиш един херувим на единия край, и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.

這 頭 做 一 個 基 路 伯 , 那 頭 做 一 個 基 路 伯 , 二 基 路 伯 要 接 連 一 塊 , 在 施 恩 座 的 兩 頭 。

20 И херувимите да бъдат с разперени отгоре крила, и да покриват с крилата си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго; към умилостивилището да бъдат обърнати лицата на херувимите.

二 基 路 伯 要 高 張 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 。 基 路 伯 要 臉 對 臉 , 朝 著 施 恩 座 。

21 И да положат умилостивилището върху ковчега; а в ковчега да вложиш плочите на свидетелството, което ще ти дам.

要 將 施 恩 座 安 在 櫃 的 上 邊 , 又 將 我 所 要 賜 給 你 的 法 版 放 在 櫃 裡 。

22 Т ам ще се срещам с тебе; и отгоре на умилостивилището, измежду двата херувима, които са върху ковчега с плочите на свидетелството, ще говоря с тебе за всичко, което ще ви заповядам за израилтяните.

我 要 在 那 裡 與 你 相 會 , 又 要 從 法 櫃 施 恩 座 上 二 基 路 伯 中 間 , 和 你 說 我 所 要 吩 咐 你 傳 給 以 色 列 人 的 一 切 事 。

23 Д а направиш трапеза от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът широка, и лакът и половина висока.

要 用 皂 莢 木 做 一 張 桌 子 , 長 二 肘 , 寬 一 肘 , 高 一 肘 半 。

24 Д а я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец на около.

要 包 上 精 金 , 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。

25 Д а й направиш и перваз наоколо, една длан широк, и да направиш златен венец около перваза й.

桌 子 的 四 圍 各 做 一 掌 寬 的 橫 梁 , 橫 梁 上 鑲 著 金 牙 邊 。

26 Д а й направиш и четири златни колелца, и да поставиш колелцата на четирите й ъгъла, които са при четирите й нозе.

要 做 四 個 金 環 , 安 在 桌 子 的 四 角 上 , 就 是 桌 子 四 腳 上 的 四 角 。

27 К олелцата да бъдат до самия перваз, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.

安 環 子 的 地 方 要 挨 近 橫 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。

28 В ърлините ще направиш от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато, и да се носи трапезата с тях.

要 用 皂 莢 木 做 兩 根 杠 , 用 金 包 裹 , 以 便 抬 桌 子 。

29 И да направиш блюдата й, темянниците й, поливалниците й, и тасовете й, за употреба при възлиянията; от чисто злато да ги направиш.

要 做 桌 子 上 的 盤 子 、 調 羹 , 並 奠 酒 的 爵 和 瓶 ; 這 都 要 用 精 金 製 作 。

30 И на трапезата постоянно да слагаш хлябове за приношение пред Мен.

又 要 在 桌 子 上 , 在 我 面 前 , 常 擺 陳 設 餅 。

31 Д а направиш и светилника от чисто злато; изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му, и цветята му да са част от самия него.

要 用 精 金 做 一 個 燈 臺 。 燈 臺 的 座 和 榦 與 杯 、 球 、 花 , 都 要 接 連 一 塊 錘 出 來 。

32 О т страните му да се издават шест клона, три клона на светилника от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.

燈 臺 兩 旁 要 杈 出 六 個 枝 子 : 這 旁 三 個 , 那 旁 三 個 。

33 Н а единия клон да има три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете, и на другия клон три чашки като бадеми, и една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които се издават от светилника.

這 旁 每 枝 上 有 三 個 杯 , 形 狀 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 ; 那 旁 每 枝 上 也 有 三 個 杯 , 形 狀 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 。 從 燈 臺 杈 出 來 的 六 個 枝 子 都 是 如 此 。

34 И на стъблото на светилника да има четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.

燈 臺 上 有 四 個 杯 , 形 狀 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 。

35 И на шестте клона, които се издават от светилника, да има под първите два клона една топчица, част от самия него, и под вторите два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.

燈 臺 每 兩 個 枝 子 以 下 有 球 與 枝 子 接 連 一 塊 。 燈 臺 出 的 六 個 枝 子 都 是 如 此 。

36 Т опчиците им и клоновете им да са част от самия него; светилникът да бъде цял изкован от чисто злато.

球 和 枝 子 要 接 連 一 塊 , 都 是 一 塊 精 金 錘 出 來 的 。

37 И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят отпреде му.

要 做 燈 臺 的 七 個 燈 盞 。 祭 司 要 點 這 燈 , 使 燈 光 對 照 。

38 Щ ипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.

燈 臺 的 蠟 剪 和 蠟 花 盤 也 是 要 精 金 的 。

39 О т един талант чисто злато да се направи той и всички тия прибори.

做 燈 臺 和 這 一 切 的 器 具 要 用 精 金 一 他 連 得 。

40 В нимавай да ги направиш по образеца им, който ти бе показан на планината.

要 謹 慎 做 這 些 物 件 , 都 要 照 著 在 山 上 指 示 你 的 樣 式 。