1 ( По слав. 58). За първия певец, по Не Разорявай. Песен на Давида, когато Саул прати стражи да пазят къщата, в която бе Давид, за да го убият. Избави ме от неприятелите ми, Боже мой; Тури ме на високо от ония, които се повдигат против мене.
( 掃 羅 打 發 人 窺 探 大 衛 的 房 屋 , 要 殺 他 。 那 時 , 大 衛 用 這 金 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 休 要 毀 壞 。 ) 我 的 神 啊 , 求 你 救 我 脫 離 仇 敵 , 把 我 安 置 在 高 處 , 得 脫 那 些 起 來 攻 擊 我 的 人 。
2 И збави ме от ония, които вършат беззаконие, И спаси ме от кръвопийци.
求 你 救 我 脫 離 作 孽 的 人 和 喜 愛 流 人 血 的 人 !
3 З ащото, ето, причакват за да уловят душата ми; Силните се събират против мене, Не за мое престъпление, Господи, нито за мой грях.
因 為 , 他 們 埋 伏 要 害 我 的 命 ; 有 能 力 的 人 聚 集 來 攻 擊 我 。 耶 和 華 啊 , 這 不 是 為 我 的 過 犯 , 也 不 是 為 我 的 罪 愆 。
4 Б ез да има в мене вина тичат и се готвят; Събуди се да ме посрещнеш и виж.
我 雖 然 無 過 , 他 們 預 備 整 齊 , 跑 來 攻 擊 我 。 求 你 興 起 鑒 察 , 幫 助 我 !
5 Т и, Господи Боже на силите, Боже Израилев, Стани за да посетиш всички народи; Да не покажеш милост към никого от нечестивите престъпници. (Села).
萬 軍 之 神 ─ 耶 和 華 以 色 列 的 神 啊 ! 求 你 興 起 , 懲 治 萬 邦 ! 不 要 憐 憫 行 詭 詐 的 惡 人 ! ( 細 拉 )
6 В ечер се връщат, Вият като кучета и обикалят града.
他 們 晚 上 轉 回 , 叫 號 如 狗 , 圍 城 繞 行 。
7 Е то, те бълват думи с устата си; Мечове има в устните им, Понеже, думат те: Кой слуша?
他 們 口 中 噴 吐 惡 言 , 嘴 裡 有 刀 ; 他 們 說 : 有 誰 聽 見 ?
8 Н о, Ти Господи, ще им се присмееш, Ще се поругаеш на всички тия народи.
但 你 ─ 耶 和 華 必 笑 話 他 們 ; 你 要 嗤 笑 萬 邦 。
9 О Сило моя, на Тебе ще се надея. Защото Бог ми е крепост.
我 的 力 量 啊 , 我 必 仰 望 你 , 因 為 神 是 我 的 高 臺 。
10 М илостивият мой Бог ще ме предвари; Бог ще ме удостои да видя повалянето на ония, които ме причакват.
我 的 神 要 以 慈 愛 迎 接 我 ; 神 要 叫 我 看 見 我 仇 敵 遭 報 。
11 Д а ги не убиеш, да не би да забравят това моите люде; Разпръсни ги със силата Си. И свели ги, Господи, защитниче наш.
不 要 殺 他 們 , 恐 怕 我 的 民 忘 記 。 主 啊 , 你 是 我 們 的 盾 牌 ; 求 你 用 你 的 能 力 使 他 們 四 散 , 且 降 為 卑 。
12 П оради греха на устата си, поради думите на устните си, Нека бъдат уловени в гордостта си, Също и поради клетвата и лъжата що говорят.
他 們 口 中 的 罪 和 嘴 裡 的 言 語 , 並 咒 罵 虛 謊 的 話 , 願 他 們 在 驕 傲 之 中 被 纏 住 了 。
13 Д овърши го с гняв, довърши ги да ги няма вече, И нека се научат, че Бог господарува в Якова И до краищата на земята. (Села).
求 你 發 怒 , 使 他 們 消 滅 , 以 致 歸 於 無 有 , 叫 他 們 知 道 神 在 雅 各 中 間 掌 權 , 直 到 地 極 。 ( 細 拉 )
14 Н ека се връщат вечер, Нека вият като кучета, и нека обикалят града;
到 了 晚 上 , 任 憑 他 們 轉 回 ; 任 憑 他 們 叫 號 如 狗 , 圍 城 繞 行 。
15 Н ека се скитат за храна; И ако не се настанят, нека прекарат нощта не наситени.
他 們 必 走 來 走 去 , 尋 找 食 物 , 若 不 得 飽 就 終 夜 在 外 。
16 А аз ще пия за Твоята сила, Да! на ранина високо ще славословя Твоята милост; Защото Ти си ме станал крепост И прибежище в деня на бедствието ми.
但 我 要 歌 頌 你 的 力 量 , 早 晨 要 高 唱 你 的 慈 愛 ; 因 為 你 作 過 我 的 高 臺 , 在 我 急 難 的 日 子 作 過 我 的 避 難 所 。
17 О Сило моя, на Тебе ще пея хваление. Защото Ти, Боже, милостиви мой Бог, Си крепост моя.
我 的 力 量 啊 , 我 要 歌 頌 你 ; 因 為 神 是 我 的 高 臺 , 是 賜 恩 與 我 的 神 。