1 Д ухът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
“Mi espíritu está quebrantado, mis días extinguidos, El sepulcro está preparado para mí.
2 С игурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
No hay sino escarnecedores conmigo, Y mis ojos ven su provocación.
3 Д ай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
Coloca, pues, junto a Ti una fianza para mí; ¿Quién hay que quiera ser mi fiador ?
4 З ащото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
Porque has escondido su corazón del entendimiento, Por tanto no los exaltarás.
5 К ойто заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
Al que denuncie a sus amigos por una parte del botín, A sus hijos se les debilitarán los ojos.
6 Т ой ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
Porque El me ha hecho burla del pueblo, Y soy uno a quien los hombres escupen.
7 П омрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
Mis ojos se oscurecen también por el sufrimiento, Y todos mis miembros son como una sombra.
8 П равдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
Los hombres rectos se quedarán pasmados de esto, Y el inocente se indignará contra el impío.
9 А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
Sin embargo el justo se mantendrá en su camino, Y el de manos limpias se fortalecerá más y más.
10 А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
Pero vuélvanse todos ustedes, y vengan ahora, Pues no hallo entre ustedes a ningún sabio.
11 Д ните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
Mis días han pasado, se deshicieron mis planes, Los deseos de mi corazón.
12 Н ощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
Algunos convierten la noche en día, diciendo: ‘La luz está cerca,’ en presencia de las tinieblas.
13 А ко очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината,
Si espero que el Seol (región de los muertos) sea mi casa, Hago mi lecho en las tinieblas;
14 А ко съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
Si digo al hoyo: ‘Mi padre eres tú,’ Y al gusano: ‘Mi madre y mi hermana.’
15 Т о где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
¿Dónde está, pues, mi esperanza ? Y mi esperanza ¿quién la verá?
16 П ри вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта.
¿Descenderá conmigo al Seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo? ”