1 Н а стражата си ще застана, Ще се изправя на кулата, И ще внимавам да видя какво ще ми говори той, И какво да отговоря на изобличителя си.
Estaré en mi puesto de guardia, Y sobre la fortaleza me pondré; Velaré para ver lo que El me dice, Y qué he de responder cuando sea reprendido. Respuesta de Dios
2 Г оспод в отговор ми рече: Напиши видението и изложи го ясно на дъсчици, За да може да се чете бързо.
Entonces el Señor me respondió: “Escribe la visión y grába la en tablas, Para que corra el que la lea.
3 З ащото видението се отнася към едно определено бъдеще време, Но бърза към изпълнението си, и няма да излъже; Ако и да се бави, чакай го, Защото непременно ще дойде, няма да закъснее.
Porque es aún visión para el tiempo señalado; Se apresura hacia el fin y no defraudará. Aunque tarde, espérala; Porque ciertamente vendrá, no tardará.
4 Е то, душата му се надигна, не е отдън права; А праведният ще живее чрез вярата си.
Así es el orgulloso: En él, su alma no es recta, Mas el justo por su fe vivirá.
5 П ри това, понеже виното е коварник, Той е високоумен човек, който не мирува, Който разширява охотата си като Шеол, И, като смъртта, не се насища, Но събира при себе си всичките народи, И натрупва при себе си всичките племена.
Además, el vino traiciona al hombre arrogante, De modo que no se queda en casa. Porque ensancha su garganta como el Seol (región de los muertos), Y es como la muerte, que nunca se sacia; Reúne para sí todas las naciones, Y recoge para sí todos los pueblos.
6 П ротив такъв няма ли всички тия да съставят притча, И против него присмивателна поговорка? като рекат: Горко на оногова, който натрупва много нещо, което не е негово! - докога? - И който товари себе си със залози!
¿No pronunciarán todos éstos contra él una sátira, Y burlas e intrigas contra él? Y dirán: ‘¡Ay del que aumenta lo que no es suyo ¿hasta cuándo? Y se hace rico con préstamos!’
7 Н яма ли да станат внезапно ония, които ще те хапят чрез лихоимство, И да се повдигнат ония, които ще те правят окаян, Та ти да им станеш за плячка?
¿No se levantarán de repente tus acreedores, Y se despertarán tus cobradores? Ciertamente serás despojo para ellos.
8 П онеже ти обра много народи, Всички останали от племената ще те оберат, Поради кръвта на човеците, И поради насилието, извършено от тебе на земята, На града и на всичките му жители.
Porque tú has despojado a muchas naciones, Todos los demás pueblos te despojarán a ti, Por la sangre humana y la violencia hecha a la tierra, Al pueblo y a todos sus habitantes.
9 Г орко на оногова, който придобива неправедна печалба за дома си, За да постави гнездото си на високо, Та да се избави от силата на бедствието!
¡Ay del que obtiene ganancias ilícitas para su casa, Para poner en alto su nido, Para librarse de la mano de la calamidad!
10 Т и си намислил онова, което ще докара срам на дома ти Като си изтребил много племена, И си съгрешил против своята си душа.
Has tramado cosa vergonzosa para tu casa, Destruyendo a muchos pueblos, Pecando contra ti mismo.
11 З ащото камъкът ще извика из стената, И гредата из дървята ще му отговори.
Ciertamente la piedra clamará desde el muro, Y la viga le contestará desde el armazón.
12 Г орко на оногова, който гради град с кръв, И утвърждава град с неправда!
¡Ay del que edifica una ciudad con sangre Y funda un pueblo con violencia!
13 Е то, не е ли от Господа на Силите това, Дето се трудят племената за огъня, И народите се мъчат за суетата?
¿No viene del Señor de los ejércitos Que los pueblos trabajen para el fuego Y las naciones se fatiguen en vano?
14 З ащото земята ще бъде пълна Със знанието на славата Господна Както водите покриват морето.
Pues la tierra se llenará Del conocimiento de la gloria del Señor Como las aguas cubren el mar.
15 Г орко на оногова, който напоява ближния си, - На тебе, който изливаш яростта си, още ги и опиваш, За да гледаш голотата им!
¡Ay del que da de beber a su prójimo! ¡ Ay de ti que mezclas tu veneno hasta embriagar lo, Para contemplar su desnudez!
16 Н апълнил си се със срам, а не със слава; Пий и ти, и нека се открие краекожието ти, Чашата на десницата Господна ще се обърне към тебе, И гнусно безчестие ще бъде върху славата ти.
Serás saciado de deshonra más que de gloria. Bebe tú también y muestra tu desnudez. Se volverá sobre ti la copa de la diestra del Señor, Y la ignominia sobre tu gloria.
17 З ащото неправдата ти към Ливан ще те покрие, И изтребването на уплашените животни, Поради кръвта на човеците, И насилието, извършено от тебе на земята, На града, и на всичките му жители.
Porque la violencia contra el Líbano te cubrirá, Y el exterminio de las fieras te aterrará, A causa del derramamiento de sangre humana y la violencia hecha a la tierra, A la ciudad y a todos los que habitan en ella.
18 К акво ползва изваяният идол, Та го е изваял художника му? - Или леяният идол, учителят на лъжата, Та уповава творителят му на делото си, Тъй щото да прави неми идоли?
¿De qué sirve el ídolo que su artífice ha esculpido, O la imagen fundida, maestra de mentiras, Para que su hacedor confíe en su obra Cuando hace ídolos mudos ?
19 Г орко на оногова, който казва На дървото: Събуди се! - На немия камък: Вдигни се! То ли ще го научи? Ето, то е обковано със злато и сребро, И няма никакво дишане в него.
¡Ay del que dice al madero: ‘Despierta,’ O a la piedra muda: ‘Levántate!’ ¿Será esto tu maestro? Mira que está cubierto de oro y plata, Y no hay aliento alguno en su interior.
20 Н о Господ е в светия си храм; Млъкни пред Него, цяла земльо.
Pero el Señor está en Su santo templo: Calle delante de El toda la tierra.”