Йов 15 ~ Job 15

picture

1 Т огава теманецът Елифад в отговор рече:

Entonces Elifaz, el Temanita respondió:

2 М ъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?

“¿Debe responder un sabio con hueca sabiduría Y llenarse de viento del este ?

3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?

¿Debe argumentar con razones inútiles O con palabras sin provecho?

4 Н аистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.

Ciertamente, tú rechazas la reverencia, E impides la meditación delante de Dios.

5 З ащото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.

Porque tu culpa enseña a tu boca, Y escoges el lenguaje de los astutos.

6 Т воите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.

Tu propia boca te condena, y no yo, Y tus propios labios testifican contra ti.

7 Т и ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?

¿Fuiste tú el primer hombre en nacer, O fuiste dado a luz antes que las colinas ?

8 Ч ул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?

¿Oyes tú el secreto de Dios, Y retienes para ti la sabiduría?

9 Щ о знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?

¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿ Qué entiendes tú que nosotros no entendamos ?

10 И ма и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.

También entre nosotros hay canosos y ancianos De más edad que tu padre.

11 Б ожиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?

¿Te parecen poco los consuelos de Dios, Y la palabra hablada a ti con dulzura?

12 К акво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,

¿Por qué te arrebata el corazón, Y por qué centellean tus ojos,

13 Т а обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?

Para volver tu espíritu contra Dios Y dejar salir de tu boca tales palabras?

14 Щ о е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?

¿Qué es el hombre para que sea puro, O el nacido de mujer para que sea justo ?

15 Е то, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;

Si Dios no confía en Sus santos, Y ni los cielos son puros ante Sus ojos;

16 К олко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!

¡cuánto menos el hombre, un ser abominable y corrompido, Que bebe la iniquidad como agua!

17 А з ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,

Yo te mostraré, escúchame, Y te contaré lo que he visto;

18 ( Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;

Lo que los sabios han dado a conocer, Sin ocultar nada de sus padres;

19 Н а които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях;)

A ellos solos se les dio la tierra, Y ningún extranjero pasó entre ellos.

20 Н ечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.

Todos sus días el impío se retuerce de dolor, Y contados están los años reservados para el tirano.

21 У жасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;

Ruidos de espanto hay en sus oídos, Mientras está en paz, el destructor viene sobre él.

22 Н е вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;

El no cree que volverá de las tinieblas, Y que está destinado para la espada.

23 С кита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;

Vaga en busca de pan, diciendo: ‘¿Dónde está?’ Sabe que es inminente el día de las tinieblas.

24 С кръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.

La ansiedad y la angustia lo aterran, Lo dominan como rey dispuesto para el ataque;

25 П онеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,

Porque él ha extendido su mano contra Dios, Y se porta con soberbia contra el Todopoderoso (Shaddai).

26 С пусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.

Corre contra El con cuello erguido, Con su escudo macizo;

27 П онеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,

Porque ha cubierto su rostro con su gordura, Se le han hecho pliegues de grasa sobre la cintura,

28 Т ой се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.

Y ha vivido en ciudades desoladas, En casas inhabitables, Destinadas a convertirse en ruinas.

29 Н яма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.

No se enriquecerá, ni sus bienes perdurarán, Ni su espiga se inclinará a tierra.

30 Н яма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.

No escapará de las tinieblas, Secará la llama sus renuevos, Y por el soplo de Su boca desaparecerá.

31 Н ека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.

Que no confíe en la vanidad, engañándose a sí mismo, Pues vanidad será su recompensa.

32 П реди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,

Antes de su tiempo se cumplirá, Y la hoja de su palmera no reverdecerá.

33 Щ е изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.

Dejará caer sus uvas verdes como la vid, Y como el olivo dejará caer su flor.

34 З ащото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.

Porque estéril es la compañía de los impíos, Y el fuego consume las tiendas del corrupto.

35 З ачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.

Conciben malicia, dan a luz iniquidad, Y en su mente traman engaño.”