Битие 2 ~ Génesis 2

picture

1 Т ака се свършиха небето и земята и цялото тяхно войнство.

Así fueron acabados los cielos y la tierra y todas sus huestes (todo lo que en ellos hay).

2 И на седмия ден, като свърши Бог делата, които беше създал, на седмия ден си почина от всичките дела, които беше създал.

En el séptimo día ya Dios había completado la obra que había estado haciendo, y reposó en el día séptimo de toda la obra que había hecho.

3 И благослови Бог седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките си дела, от всичко, което Бог беше създал и сътворил.

Dios bendijo el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que El había creado y hecho. El Huerto del Edén

4 Т ова е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.

Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que el Señor Dios hizo la tierra y los cielos.

5 А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева не беше още поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;

Aún no había ningún arbusto del campo en la tierra, ni había aún brotado ninguna planta del campo, porque el Señor Dios no había enviado lluvia sobre la tierra, ni había hombre para labrar la tierra.

6 н о пара се издигаше от земята та напояваше цялото лице на земята.

Pero se levantaba de la tierra un vapor que regaba toda la superficie del suelo.

7 И Господ Бог създаде човека от пръст из земята, и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание; и човекът стана жива душа.

Entonces el Señor Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida, y fue el hombre un ser viviente.

8 И Господ Бог насади градината на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал.

Y el Señor Dios plantó un huerto hacia el oriente, en Edén, y puso allí al hombre que había formado.

9 И Господ Бог направи да произраства от земята всяко дърво, що е красиво наглед и добро за храна, както и дървото на живота всред градината и дървото на познаване доброто и злото.

El Señor Dios hizo brotar de la tierra todo árbol agradable a la vista y bueno para comer. Asimismo, en medio del huerto, hizo brotar el árbol de la vida y el árbol del conocimiento (de la ciencia) del bien y del mal.

10 И река изтичаше от Едем да напоява градината, от гдето се разклоняваше и стана четири главни реки.

Del Edén salía un río para regar el huerto, y de allí se dividía y se convertía en otros cuatro ríos.

11 И мето на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, гдето има злато.

El nombre del primero es Pisón. Este es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.

12 И златото на оная земя е добро там има още бделий и ониксов камък.

El oro de aquella tierra es bueno; allí hay bedelio y ónice.

13 И мето на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата Хуска земя

El nombre del segundo río es Gihón. Este es el que rodea la tierra de Cus.

14 И мето на третата река е Тигър: тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат.

El nombre del tercer río es Tigris. Este es el que corre al oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.

15 И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.

El Señor Dios tomó al hombre y lo puso en el huerto del Edén para que lo cultivara y lo cuidara.

16 И Господ Бог заповяда на човека, казвайки: От всяко дърво в градината свободно да ядеш;

Y el Señor Dios ordenó al hombre: “De todo árbol del huerto podrás comer,

17 н о от дървото на познаване доброто и злото, да не ядеш от него; защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш.

pero del árbol del conocimiento (de la ciencia) del bien y del mal no comerás, porque el día que de él comas, ciertamente morirás.” Formación de la Mujer

18 И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.

Entonces el Señor Dios dijo: “No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda adecuada.”

19 И Господ Бог създаде от земята всички полски зверове и всички въздушни птици; и ги приведе при човека, за да види как ще ги наименува; и с каквото име назовеше човекът всяко одушевено същество, това име му остана.

Y el Señor Dios formó de la tierra todo animal del campo y toda ave del cielo, y los trajo al hombre para ver cómo los llamaría. Como el hombre llamó a cada ser viviente, ése fue su nombre.

20 Т ака човекът даде имена на всеки вид добитък, на въздушните птици и на всички полски зверове. Но помощник, подходящ за човека не се намери.

El hombre puso nombre a todo ganado y a las aves del cielo y a todo animal del campo, pero para Adán no se encontró una ayuda que fuera adecuada para él.

21 Т огава Господ даде на човека дълбок сън, и той заспа; и взе едно от ребрата му, и изпълни мястото му с плът.

Entonces el Señor Dios hizo caer un sueño profundo sobre el hombre, y éste se durmió. Y Dios tomó una de sus costillas, y cerró la carne en ese lugar.

22 И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека и я приведе при човека.

De la costilla que el Señor Dios había tomado del hombre, formó una mujer y la trajo al hombre.

23 А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото от Мъжа бе взета.

Y el hombre dijo: “Esta es ahora hueso de mis huesos, Y carne de mi carne. Ella será llamada mujer, Porque del hombre fue tomada.”

24 З атова ще остави човека баща си и майка си и ще се привърже към жена си и те ще бъдат една плът.

Por tanto el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.

25 А и двамата, човекът и жена му бяха голи и не се срамуваха.

Ambos estaban desnudos, el hombre y su mujer, pero no se avergonzaban.