Genesis 2 ~ Génesis 2

picture

1 T hus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

Así fueron acabados los cielos y la tierra y todas sus huestes (todo lo que en ellos hay).

2 A nd on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.

En el séptimo día ya Dios había completado la obra que había estado haciendo, y reposó en el día séptimo de toda la obra que había hecho.

3 A nd God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.

Dios bendijo el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que El había creado y hecho. El Huerto del Edén

4 T hese are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,

Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que el Señor Dios hizo la tierra y los cielos.

5 A nd every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the Lord God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.

Aún no había ningún arbusto del campo en la tierra, ni había aún brotado ninguna planta del campo, porque el Señor Dios no había enviado lluvia sobre la tierra, ni había hombre para labrar la tierra.

6 B ut there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

Pero se levantaba de la tierra un vapor que regaba toda la superficie del suelo.

7 A nd the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

Entonces el Señor Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida, y fue el hombre un ser viviente.

8 A nd the Lord God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.

Y el Señor Dios plantó un huerto hacia el oriente, en Edén, y puso allí al hombre que había formado.

9 A nd out of the ground made the Lord God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.

El Señor Dios hizo brotar de la tierra todo árbol agradable a la vista y bueno para comer. Asimismo, en medio del huerto, hizo brotar el árbol de la vida y el árbol del conocimiento (de la ciencia) del bien y del mal.

10 A nd a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.

Del Edén salía un río para regar el huerto, y de allí se dividía y se convertía en otros cuatro ríos.

11 T he name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;

El nombre del primero es Pisón. Este es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.

12 A nd the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.

El oro de aquella tierra es bueno; allí hay bedelio y ónice.

13 A nd the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.

El nombre del segundo río es Gihón. Este es el que rodea la tierra de Cus.

14 A nd the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.

El nombre del tercer río es Tigris. Este es el que corre al oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.

15 A nd the Lord God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

El Señor Dios tomó al hombre y lo puso en el huerto del Edén para que lo cultivara y lo cuidara.

16 A nd the Lord God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:

Y el Señor Dios ordenó al hombre: “De todo árbol del huerto podrás comer,

17 B ut of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.

pero del árbol del conocimiento (de la ciencia) del bien y del mal no comerás, porque el día que de él comas, ciertamente morirás.” Formación de la Mujer

18 A nd the Lord God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.

Entonces el Señor Dios dijo: “No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda adecuada.”

19 A nd out of the ground the Lord God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.

Y el Señor Dios formó de la tierra todo animal del campo y toda ave del cielo, y los trajo al hombre para ver cómo los llamaría. Como el hombre llamó a cada ser viviente, ése fue su nombre.

20 A nd Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.

El hombre puso nombre a todo ganado y a las aves del cielo y a todo animal del campo, pero para Adán no se encontró una ayuda que fuera adecuada para él.

21 A nd the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;

Entonces el Señor Dios hizo caer un sueño profundo sobre el hombre, y éste se durmió. Y Dios tomó una de sus costillas, y cerró la carne en ese lugar.

22 A nd the rib, which the Lord God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.

De la costilla que el Señor Dios había tomado del hombre, formó una mujer y la trajo al hombre.

23 A nd Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.

Y el hombre dijo: “Esta es ahora hueso de mis huesos, Y carne de mi carne. Ella será llamada mujer, Porque del hombre fue tomada.”

24 T herefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.

Por tanto el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.

25 A nd they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

Ambos estaban desnudos, el hombre y su mujer, pero no se avergonzaban.