Romans 1 ~ Romanos 1

picture

1 P aul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,

Pablo, siervo de Cristo Jesús (el Mesías Redentor), llamado a ser apóstol, apartado para el evangelio (las buenas nuevas) de Dios,

2 ( Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)

que El ya había prometido por medio de Sus profetas en las Sagradas Escrituras.

3 C oncerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;

Es el mensaje acerca de Su Hijo, que nació de la descendencia de David según la carne,

4 A nd declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:

y que fue declarado Hijo de Dios con un acto de poder, conforme al Espíritu de santidad, por (como resultado de) la resurrección de entre los muertos: nuestro Señor Jesucristo.

5 B y whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:

Es por medio de El que hemos recibido la gracia y el apostolado para promover la obediencia a la fe entre todos los Gentiles, por amor a Su nombre;

6 A mong whom are ye also the called of Jesus Christ:

entre los cuales están también ustedes, llamados de Jesucristo.

7 T o all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

A todos los amados de Dios que están en Roma, llamados a ser santos: Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Deseos de Pablo de Visitar a Roma

8 F irst, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.

En primer lugar, doy gracias a mi Dios por medio de Jesucristo por todos ustedes, porque por todo el mundo (se da a conocer) se habla de su fe.

9 F or God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;

Pues Dios, a quien sirvo en mi espíritu en la predicación del evangelio de Su Hijo, me es testigo de cómo sin cesar hago mención de ustedes

10 M aking request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.

siempre en mis oraciones, implorando que ahora, al fin, por la voluntad de Dios, logre ir a ustedes.

11 F or I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;

Porque anhelo verlos para impartirles algún don espiritual, a fin de que sean confirmados;

12 T hat is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.

es decir, para que cuando esté entre ustedes nos confortemos mutuamente, cada uno por la fe del otro, tanto la de ustedes como la mía.

13 N ow I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.

Y no quiero que ignoren, hermanos, que con frecuencia he hecho planes para ir a visitarlos, pero hasta ahora me he visto impedido, a fin de obtener algún fruto también entre ustedes, así como entre los demás Gentiles.

14 I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.

Tengo obligación (Soy deudor) tanto para con los Griegos como para con los bárbaros (los que no son Griegos por nacimiento, ni por cultura), para con los sabios como para con los ignorantes.

15 S o, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.

Así que, por mi parte, ansioso estoy de anunciar el evangelio (las buenas nuevas) también a ustedes que están en Roma. Una Definición del Evangelio

16 F or I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.

Porque no me avergüenzo del evangelio, pues es el poder de Dios para la salvación de todo el que cree, del Judío primeramente y también del Griego.

17 F or therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.

Porque en el evangelio la justicia de Dios se revela por fe y para fe, como está escrito: Mas el justo por la fe vivira. El Hombre ha Ignorado a Dios

18 F or the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;

Porque la ira de Dios se revela desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres, que con injusticia restringen la verdad.

19 B ecause that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.

Pero lo que se conoce acerca de Dios es evidente dentro de ellos, pues Dios se lo hizo evidente.

20 F or the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:

Porque desde la creación del mundo, Sus atributos invisibles, Su eterno poder y divinidad, se han visto con toda claridad, siendo entendidos por medio de lo creado, de manera que ellos no tienen excusa.

21 B ecause that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.

Pues aunque conocían a Dios, no Lo honraron (no Lo glorificaron) como a Dios ni Le dieron gracias, sino que se hicieron vanos en sus razonamientos y su necio corazón fue entenebrecido.

22 P rofessing themselves to be wise, they became fools,

Profesando ser sabios, se volvieron necios,

23 A nd changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.

y cambiaron la gloria del Dios incorruptible por una imagen en forma de hombre corruptible, de aves, de cuadrúpedos y de reptiles. La Consecuente Corrupción del Hombre

24 W herefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:

Por lo cual Dios los entregó a la impureza en la lujuria de sus corazones, de modo que deshonraron entre sí sus propios cuerpos.

25 W ho changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.

Porque ellos cambiaron la verdad de Dios por la mentira, y adoraron y sirvieron a la criatura en lugar del Creador, quien es bendito por los siglos. Amén.

26 F or this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:

Por esta razón Dios los entregó a pasiones degradantes; porque sus mujeres cambiaron la función natural por la que es contra la naturaleza.

27 A nd likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.

De la misma manera también los hombres, abandonando el uso natural de la mujer, se encendieron en su lujuria unos con otros, cometiendo hechos vergonzosos hombres con hombres, y recibiendo en sí mismos el castigo correspondiente a su extravío.

28 A nd even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;

Y así como ellos no tuvieron a bien reconocer a Dios, Dios los entregó a una mente depravada, para que hicieran las cosas que no convienen.

29 B eing filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,

Están llenos de toda injusticia, maldad (perversidad), avaricia y malicia, llenos de envidia, homicidios, pleitos, engaños, y malignidad. Son chismosos,

30 B ackbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,

detractores (calumniadores), aborrecedores (enemigos) de Dios, insolentes, soberbios, jactanciosos (arrogantes), inventores de lo malo, desobedientes (rebeldes) a los padres,

31 W ithout understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

sin entendimiento, indignos de confianza (desleales), sin amor, despiadados.

32 W ho knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.

Ellos, aunque conocen el decreto de Dios que los que practican tales cosas son dignos de muerte, no sólo las hacen, sino que también dan su aprobación a los que las practican.