1 G ive ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
Escucha, pueblo mío, mi enseñanza; Inclinen ustedes su oído a las palabras de mi boca.
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
En parábolas abriré mi boca; Hablaré enigmas de la antigüedad,
3 W hich we have heard and known, and our fathers have told us.
Que hemos oído y conocido, Y que nuestros padres nos han contado.
4 W e will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
No lo ocultaremos a sus hijos, Sino que contaremos a la generación venidera las alabanzas del Señor, Su poder y las maravillas que hizo.
5 F or he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Porque El estableció un testimonio en Jacob, Y puso una ley en Israel, La cual ordenó a nuestros padres Que enseñaran a sus hijos,
6 T hat the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
Para que la generación venidera lo supiera, aun los hijos que habían de nacer, Y éstos se levantaran y lo contaran a sus hijos,
7 T hat they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
Para que ellos pusieran su confianza en Dios, Y no se olvidaran de las obras de Dios Sino que guardaran Sus mandamientos;
8 A nd might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
Y que no fueran como sus padres, Una generación porfiada y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y cuyo espíritu no fue fiel a Dios.
9 T he children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
Los hijos de Efraín eran arqueros bien equipados, Pero volvieron las espaldas el día de la batalla.
10 T hey kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
No guardaron el pacto de Dios Y rehusaron andar en Su ley;
11 A nd forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
Olvidaron Sus obras Y los milagros que les había mostrado.
12 M arvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
El hizo maravillas en presencia de sus padres, En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
13 H e divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
Dividió el mar y los hizo pasar, Y contuvo las aguas como en un montón.
14 I n the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Después los guió de día con la nube Y toda la noche con un resplandor de fuego.
15 H e clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
Partió las rocas en el desierto, Y les dio agua tan abundante como las profundidades del océano;
16 H e brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Hizo salir corrientes de la peña E hizo descender aguas como ríos.
17 A nd they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
Pero aún siguieron pecando contra El, Rebelándose contra el Altísimo en el desierto.
18 A nd they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
Y en sus corazones tentaron a Dios, Pidiendo comida a su gusto.
19 Y ea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Hablaron contra Dios, Y dijeron: “¿Podrá Dios preparar mesa en el desierto ?
20 B ehold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Entonces El golpeó la roca y brotaron aguas, Y torrentes se desbordaron; ¿Podrá también dar pan? ¿Proveerá carne para Su pueblo ?”
21 T herefore the Lord heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Por tanto, al oírlo, el Señor se indignó; Un fuego se encendió contra Jacob, Y aumentó también la ira contra Israel,
22 B ecause they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Porque no creyeron en Dios, Ni confiaron en Su salvación.
23 T hough he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Sin embargo, dio órdenes a las nubes arriba, Y abrió las puertas de los cielos;
24 A nd had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
Hizo llover sobre ellos maná para comer, Y les dio comida del cielo.
25 M an did eat angels' food: he sent them meat to the full.
Pan de ángeles comió el hombre; Dios les mandó comida hasta saciarlos.
26 H e caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Hizo soplar en el cielo el viento del este, Y con Su poder dirigió el viento del este,
27 H e rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
El hizo llover sobre ellos carne como polvo, Aladas aves como arena de los mares,
28 A nd he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
Y las hizo caer en medio del campamento, Alrededor de sus viviendas.
29 S o they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
Comieron y quedaron bien saciados, Y les concedió su deseo.
30 T hey were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
Antes de que hubieran satisfecho su deseo, Mientras la comida aún estaba en su boca,
31 T he wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
La ira de Dios se alzó contra ellos Y mató a algunos de los más robustos, Y subyugó a los escogidos de Israel.
32 F or all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
A pesar de todo esto, todavía pecaron Y no creyeron en Sus maravillas.
33 T herefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
El, pues, hizo terminar sus días en vanidad, Y sus años en terror súbito.
34 W hen he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
Cuando los hería de muerte, entonces Lo buscaban, Y se volvían y buscaban con diligencia a Dios;
35 A nd they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
Se acordaban de que Dios era su Roca, Y el Dios Altísimo su Redentor.
36 N evertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
Pero con su boca Lo engañaban Y con su lengua Le mentían.
37 F or their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
Pues su corazón no era leal para con El, Ni eran fieles a Su pacto.
38 B ut he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
Pero El, siendo compasivo, perdonaba sus iniquidades y no los destruía; Muchas veces contuvo Su ira, Y no despertó todo Su furor.
39 F or he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Se acordaba de que ellos eran carne, Un soplo que pasa y no vuelve.
40 H ow oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
¡Cuántas veces se rebelaron contra El en el desierto, Y Lo entristecieron en las soledades!
41 Y ea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Tentaron a Dios una y otra vez, Y afligieron al Santo de Israel.
42 T hey remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
No se acordaron de Su poder, Del día que los redimió del adversario,
43 H ow he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan.
Cuando hizo Sus señales en Egipto, Y Sus prodigios en el campo de Zoán.
44 A nd had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
Convirtió en sangre sus ríos Y sus corrientes, y no pudieron beber.
45 H e sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban, Y ranas que los destruían.
46 H e gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
Entregó también sus cosechas al saltamontes, Y el fruto de su trabajo a la langosta.
47 H e destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
Destruyó sus viñas con granizo, Y sus sicómoros con escarcha.
48 H e gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Entregó también al granizo sus ganados, Y sus rebaños a los rayos.
49 H e cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
Envió sobre ellos el ardor de Su ira, Furia, indignación y angustia, Un ejército de ángeles destructores.
50 H e made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Preparó senda para Su ira; No libró sus almas de la muerte, Sino que entregó sus vidas a la plaga,
51 A nd smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
E hirió a todos los primogénitos en Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
52 B ut made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Pero a Su pueblo lo sacó como a ovejas, Como a rebaño los condujo en el desierto;
53 A nd he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Los guió con seguridad, de modo que no temieron, Pero el mar se tragó a sus enemigos.
54 A nd he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
Los trajo, pues, a Su tierra santa, A esta tierra montañosa que Su diestra había adquirido.
55 H e cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Y expulsó a las naciones de delante de ellos; Las repartió con medida por herencia, E hizo habitar en sus tiendas a las tribus de Israel.
56 Y et they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Sin embargo ellos pusieron a prueba y provocaron al Dios Altísimo, Y no guardaron Sus testimonios,
57 B ut turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Sino que se volvieron atrás y fueron desleales como sus padres; Se desviaron como arco engañoso.
58 F or they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Lo provocaron con sus lugares altos, Y despertaron Sus celos con sus imágenes talladas.
59 W hen God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Al oírlo Dios, se indignó, Y aborreció a Israel en gran manera.
60 S o that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
Abandonó la morada en Silo, La tienda que había levantado entre los hombres,
61 A nd delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
Y entregó al cautiverio Su poderío, Y Su gloria en manos del adversario.
62 H e gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
Entregó también Su pueblo a la espada, Y se indignó contra Su heredad.
63 T he fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
El fuego consumió a sus jóvenes, Y no tuvieron canciones de bodas sus vírgenes.
64 T heir priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no pudieron llorar.
65 T hen the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Entonces despertó el Señor como de un sueño, Como guerrero vencido por el vino,
66 A nd he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
E hizo retroceder a Sus adversarios, Poniendo sobre ellos una afrenta perpetua.
67 M oreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Desechó también la tienda de José, Y no escogió a la tribu de Efraín,
68 B ut chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Sino que escogió a la tribu de Judá, Al Monte Sion que El amaba.
69 A nd he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
Y edificó Su santuario como las alturas, Como la tierra que ha fundado para siempre.
70 H e chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
Escogió también a David Su siervo, Lo tomó de entre los rediles de las ovejas;
71 F rom following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Lo trajo de cuidar las ovejas con sus corderitos, Para pastorear a Jacob, Su pueblo, Y a Israel, Su heredad.
72 S o he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
Y él los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.