Job 14 ~ Job 14

picture

1 M an that is born of a woman is of few days and full of trouble.

“El hombre, nacido de mujer, Corto de días y lleno de tormentos,

2 H e cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.

Como una flor brota y se marchita, Y como una sombra huye y no permanece.

3 A nd doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?

Sobre él ciertamente abres Tus ojos, Y lo traes a juicio contigo.

4 W ho can bring a clean thing out of an unclean? not one.

¿Quién hará algo limpio de lo inmundo ? ¡Nadie!

5 S eeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;

Ya que sus días están determinados, El número de sus meses Te es conocido, Y has fijado sus límites para que no pueda pasar los.

6 T urn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.

Aparta de él Tu mirada para que descanse, Hasta que cumpla su día como jornalero.

7 F or there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.

Porque hay esperanza para un árbol Cuando es cortado, que volverá a retoñar, Y sus renuevos no le faltarán.

8 T hough the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;

Aunque envejezcan sus raíces en la tierra, Y muera su tronco en el polvo,

9 Y et through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.

Al olor del agua reverdecerá Y como una planta joven echará renuevos.

10 B ut man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?

Pero el hombre muere y yace inerte. El hombre expira, ¿y dónde está?

11 A s the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:

Como las aguas se evaporan del mar, Como un río se agota y se seca,

12 S o man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.

Así el hombre se acuesta y no se levanta; Hasta que los cielos ya no existan, No se despertará ni se levantará de su sueño.

13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!

¡Oh, si me escondieras en el Seol (región de los muertos), Si me ocultaras hasta que Tu ira se pasara, Si me pusieras un plazo y de mí te acordaras!

14 I f a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.

Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi batallar esperaré Hasta que llegue mi relevo.

15 T hou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.

Tú llamarás, y yo Te responderé; Anhelarás la obra de Tus manos.

16 F or now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?

Porque ahora cuentas mis pasos, No observas mi pecado.

17 M y transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.

Sellada está en un saco mi transgresión, Y tienes cubierta mi iniquidad.

18 A nd surely the mountains falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.

Pero el monte que cae se desmorona, Y se cambia la roca de su lugar;

19 T he waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.

El agua desgasta las piedras, Sus torrentes se llevan el polvo de la tierra; Así destruyes Tú la esperanza del hombre.

20 T hou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.

Prevaleces para siempre contra él, y se va; Cambias su apariencia, y lo despides.

21 H is sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.

Alcanzan honra sus hijos, pero él no lo sabe; O son humillados, pero él no lo percibe.

22 B ut his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

Pero su cuerpo le da dolores, Y se lamenta sólo por sí mismo.”