1 W ould to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
Ojalá que me soportaran un poco de insensatez, y en verdad me soportan.
2 F or I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
Porque celoso estoy de ustedes con celo de Dios; pues los desposé a un esposo para presentarlos como virgen pura a Cristo.
3 B ut I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
Pero temo que, así como la serpiente con su astucia engañó a Eva, las mentes de ustedes sean desviadas de la sencillez y pureza de la devoción a Cristo.
4 F or if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.
Porque si alguien viene y predica a otro Jesús, a quien no hemos predicado, o reciben un espíritu diferente, que no han recibido, o aceptan un evangelio distinto, que no han aceptado, bien lo toleran.
5 F or I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
Pues yo no me considero inferior en nada a los más eminentes apóstoles.
6 B ut though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
Pero aunque yo sea torpe en el hablar, no lo soy en el conocimiento; de hecho, por todos los medios se lo hemos demostrado en todas las cosas.
7 H ave I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
¿O cometí un pecado al humillarme a mí mismo para que ustedes fueran exaltados, porque les prediqué (anuncié) el evangelio de Dios gratuitamente ?
8 I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.
A otras iglesias despojé, tomando salario de ellas para servirles a ustedes.
9 A nd when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.
Cuando estaba con ustedes y tuve necesidad, a nadie fui carga; porque cuando los hermanos llegaron de Macedonia, suplieron plenamente mi necesidad, y en todo me guardé, y me guardaré, de serles carga.
10 A s the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
Como la verdad de Cristo está en mí, este gloriarme no se me impedirá en las regiones de Acaya.
11 W herefore? because I love you not? God knoweth.
¿Por qué? ¿Porque no los amo ? ¡Dios lo sabe!
12 B ut what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
Pero lo que hago continuaré haciéndolo, a fin de privar de oportunidad a aquéllos que desean una oportunidad de ser considerados iguales a nosotros en aquello en que se glorían.
13 F or such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
Porque los tales son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, que se disfrazan como apóstoles de Cristo (el Mesías).
14 A nd no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
Y no es de extrañar, pues aun Satanás se disfraza como ángel de luz.
15 T herefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
Por tanto, no es de sorprender que sus servidores también se disfracen como servidores de justicia, cuyo fin será conforme a sus obras. Credenciales de un Apóstol Verdadero
16 I say again, let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
Otra vez digo, que nadie me tenga por insensato. Pero si ustedes lo hacen, recíbanme aunque sea como insensato, para que yo también me gloríe un poco.
17 T hat which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
Lo que digo, no lo digo como lo diría el Señor, sino como en insensatez, en esta confianza de gloriarme.
18 S eeing that many glory after the flesh, I will glory also.
Pues ya que muchos se glorían según la carne, yo también me gloriaré.
19 F or ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.
Porque ustedes, siendo tan sabios, con gusto toleran a los insensatos.
20 F or ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
Pues toleran si alguien los esclaviza, si alguien los devora, si alguien se aprovecha de ustedes, si alguien se exalta a sí mismo, si alguien los golpea en el rostro.
21 I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
Para vergüenza mía digo que en comparación nosotros hemos sido débiles. Pero en cualquier otra cosa que alguien más sea osado (hablo con insensatez ) yo soy igualmente osado.
22 A re they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
¿Son ellos Hebreos ? Yo también. ¿Son Israelitas? Yo también. ¿Son descendientes de Abraham ? Yo también.
23 A re they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
¿Son servidores de Cristo ? (Hablo como si hubiera perdido el juicio) yo más. En muchos más trabajos, en muchas más cárceles, en azotes un sinnúmero de veces, con frecuencia en peligros de muerte.
24 O f the Jews five times received I forty stripes save one.
Cinco veces he recibido de los Judíos treinta y nueve azotes.
25 T hrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
Tres veces he sido golpeado con varas, una vez fui apedreado, tres veces naufragué, y he pasado una noche y un día en lo profundo.
26 I n journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
Con frecuencia en viajes, en peligros de ríos, peligros de salteadores, peligros de mis compatriotas, peligros de los Gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos;
27 I n weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
en trabajos y fatigas, en muchas noches de desvelo, en hambre y sed, con frecuencia sin comida, en frío y desnudez.
28 B eside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.
Además de tales cosas externas, está sobre mí la presión cotidiana de la preocupación por todas las iglesias.
29 W ho is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?
¿Quién es débil sin que yo sea débil ? ¿A quién se le hace pecar sin que yo no me preocupe intensamente ?
30 I f I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
Si tengo que gloriarme, me gloriaré en cuanto a mi debilidad.
31 T he God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
El Dios y Padre del Señor Jesús, el cual es bendito para siempre, sabe que no miento.
32 I n Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
En Damasco, el gobernador bajo el rey Aretas, vigilaba la ciudad de los Damascenos con el fin de prenderme.
33 A nd through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.
Pero me bajaron en un cesto por una ventana en la muralla, y así escapé de sus manos.