1 M an, born of woman! Of few days, and full of trouble!
“El hombre, nacido de mujer, Corto de días y lleno de tormentos,
2 A s a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.
Como una flor brota y se marchita, Y como una sombra huye y no permanece.
3 A lso -- on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.
Sobre él ciertamente abres Tus ojos, Y lo traes a juicio contigo.
4 W ho giveth a clean thing out of an unclean? not one.
¿Quién hará algo limpio de lo inmundo ? ¡Nadie!
5 I f determined are his days, The number of his months with Thee, His limit Thou hast made, And he passeth not over;
Ya que sus días están determinados, El número de sus meses Te es conocido, Y has fijado sus límites para que no pueda pasar los.
6 L ook away from off him that he may cease, Till he enjoy as an hireling his day.
Aparta de él Tu mirada para que descanse, Hasta que cumpla su día como jornalero.
7 F or there is of a tree hope, if it be cut down, That again it doth change, That its tender branch doth not cease.
Porque hay esperanza para un árbol Cuando es cortado, que volverá a retoñar, Y sus renuevos no le faltarán.
8 I f its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust,
Aunque envejezcan sus raíces en la tierra, Y muera su tronco en el polvo,
9 F rom the fragrance of water it doth flourish, And hath made a crop as a plant.
Al olor del agua reverdecerá Y como una planta joven echará renuevos.
10 A nd a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where he?
Pero el hombre muere y yace inerte. El hombre expira, ¿y dónde está?
11 W aters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.
Como las aguas se evaporan del mar, Como un río se agota y se seca,
12 A nd man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep.
Así el hombre se acuesta y no se levanta; Hasta que los cielos ya no existan, No se despertará ni se levantará de su sueño.
13 O that in Sheol Thou wouldst conceal me, Hide me till the turning of Thine anger, Set for me a limit, and remember me.
¡Oh, si me escondieras en el Seol (región de los muertos), Si me ocultaras hasta que Tu ira se pasara, Si me pusieras un plazo y de mí te acordaras!
14 I f a man dieth -- doth he revive? All days of my warfare I wait, till my change come.
Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi batallar esperaré Hasta que llegue mi relevo.
15 T hou dost call, and I -- I answer Thee; To the work of Thy hands Thou hast desire.
Tú llamarás, y yo Te responderé; Anhelarás la obra de Tus manos.
16 B ut now, my steps Thou numberest, Thou dost not watch over my sin.
Porque ahora cuentas mis pasos, No observas mi pecado.
17 S ealed up in a bag my transgression, And Thou sewest up mine iniquity.
Sellada está en un saco mi transgresión, Y tienes cubierta mi iniquidad.
18 A nd yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.
Pero el monte que cae se desmorona, Y se cambia la roca de su lugar;
19 S tones have waters worn away, Their outpourings wash away the dust of earth, And the hope of man Thou hast destroyed.
El agua desgasta las piedras, Sus torrentes se llevan el polvo de la tierra; Así destruyes Tú la esperanza del hombre.
20 T hou prevailest him for ever, and he goeth, He is changing his countenance, And Thou sendest him away.
Prevaleces para siempre contra él, y se va; Cambias su apariencia, y lo despides.
21 H onoured are his sons, and he knoweth not; And they are little, and he attendeth not to them.
Alcanzan honra sus hijos, pero él no lo sabe; O son humillados, pero él no lo percibe.
22 O nly -- his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.'
Pero su cuerpo le da dolores, Y se lamenta sólo por sí mismo.”