Job 41 ~ Job 41

picture

1 D ost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down -- his tongue?

“¿Sacarás tú a Leviatán (al monstruo marino) con anzuelo, O sujetarás con cuerda su lengua?

2 D ost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?

¿Pondrás una soga en su nariz, O perforarás su quijada con gancho ?

3 D oth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?

¿Acaso te hará muchas súplicas, O te hablará palabras sumisas?

4 D oth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?

¿Hará un pacto contigo? ¿Lo tomarás como siervo para siempre?

5 D ost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?

¿Jugarás con él como con un pájaro, O lo atarás para tus doncellas?

6 ( Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)

¿Traficarán con él los comerciantes ? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?

7 D ost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?

¿Podrás llenar su piel de arpones, O de lanzas de pescar su cabeza?

8 P lace on him thy hand, Remember the battle -- do not add!

Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla y no lo volverás a hacer.

9 L o, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?

Falsa es tu esperanza; Con sólo verlo serás derribado.

10 N one so fierce that he doth awake him, And who he before Me stationeth himself?

Nadie hay tan audaz que lo despierte; ¿Quién, pues, podrá estar delante de Mí?

11 W ho hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it mine.

¿Quién Me ha dado algo para que Yo se lo restituya ? Cuanto existe debajo de todo el cielo es Mío.

12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.

No dejaré de hablar de sus miembros, Ni de su gran poder, ni de su agraciada figura.

13 W ho hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?

¿Quién lo desnudará de su armadura exterior ? ¿Quién penetrará su doble malla ?

14 T he doors of his face who hath opened? Round about his teeth terrible.

¿Quién abrirá las puertas de sus fauces ? Alrededor de sus dientes hay terror.

15 A pride -- strong ones of shields, Shut up -- a close seal.

Sus fuertes escamas son su orgullo, Cerradas como con apretado sello.

16 O ne unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.

La una está tan cerca de la otra Que el aire no puede penetrar entre ellas.

17 O ne unto another they adhere, They stick together and are not separated.

Unidas están una a la otra; Se traban entre sí y no pueden separarse.

18 H is sneezings cause light to shine, And his eyes as the eyelids of the dawn.

Sus estornudos dan destellos de luz, Y sus ojos son como los párpados del alba.

19 O ut of his mouth do flames go, sparks of fire escape.

De su boca salen antorchas, Chispas de fuego saltan.

20 O ut of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.

De sus narices sale humo, Como de una olla que hierve sobre juncos encendidos.

21 H is breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.

Su aliento enciende carbones, Y una llama sale de su boca.

22 I n his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.

En su cuello reside el poder, Y salta el desaliento delante de él.

23 T he flakes of his flesh have adhered -- Firm upon him -- it is not moved.

Unidos están los pliegues de su carne, Firmes están en él e inconmovibles.

24 H is heart firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.

Su corazón es duro como piedra, Duro como piedra de molino.

25 F rom his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.

Cuando él se levanta, los poderosos tiemblan; A causa del estruendo quedan confundidos.

26 T he sword of his overtaker standeth not, Spear -- dart -- and lance.

La espada que lo alcance no puede prevalecer, Ni la lanza, el dardo, o la jabalina.

27 H e reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.

Estima el hierro como paja, El bronce como madera carcomida.

28 T he son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.

No lo hace huir la flecha; En hojarasca se convierten para él las piedras de la honda.

29 A s stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.

Como hojarasca son estimados los mazos; Se ríe del blandir de la jabalina.

30 U nder him sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.

Por debajo tiene como tiestos puntiagudos; Se extiende como trillo sobre el lodo.

31 H e causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.

Hace hervir las profundidades como olla; Hace el mar como un recipiente de ungüento.

32 A fter him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.

Detrás de sí hace brillar una estela; Se diría que el abismo es blanca cabellera.

33 T here is not on the earth his like, That is made without terror.

Nada en la tierra es semejante a él, Que fue hecho sin temer a nada.

34 E very high thing he doth see, He king over all sons of pride.

Desafía a todo ser altivo; él es rey sobre todos los orgullosos.”