1 T hen come unto Jesus do they from Jerusalem -- scribes and Pharisees -- saying,
Entonces se acercaron a Jesús algunos escribas y Fariseos de Jerusalén, diciendo:
2 ` Wherefore do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they do not wash their hands when they may eat bread.'
“¿Por qué Tus discípulos quebrantan la tradición de los ancianos? Pues no se lavan las manos cuando comen pan.”
3 A nd he answering said to them, `Wherefore also do ye transgress the command of God because of your tradition?
Jesús les preguntó: “¿Por qué también quebrantan ustedes el mandamiento de Dios a causa de su tradición?”
4 f or God did command, saying, Honour thy father and mother; and, He who is speaking evil of father or mother -- let him die the death;
Porque Dios dijo: ‘ Honra a tu padre y a tu madre,’ y: ‘ Quien hable mal de su padre o de su madre, que muera.’
5 b ut ye say, Whoever may say to father or mother, An offering whatever thou mayest be profited by me; --
Pero ustedes dicen: ‘Cualquiera que diga a su padre o a su madre: “Es ofrenda a Dios todo lo mío con que pudieras ser ayudado,”
6 a nd he may not honour his father or his mother, and ye did set aside the command of God because of your tradition.
no necesitará más honrar a su padre o a su madre.’ Y así ustedes invalidaron la palabra de Dios por causa de su tradición.
7 ` Hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
¡Hipócritas! Bien profetizó Isaías de ustedes cuando dijo:
8 T his people doth draw nigh to Me with their mouth, and with the lips it doth honour Me, but their heart is far off from Me;
‘ Este pueblo con los labios Me honra, pero su corazon esta muy lejos de Mi.
9 a nd in vain do they worship Me, teaching teachings -- commands of men.'
‘ Pues en vano Me rinden culto, enseñando como doctrinas preceptos de hombres.’” Lo que Contamina al Hombre
10 A nd having called near the multitude, he said to them, `Hear and understand:
Llamando junto a El a la multitud, Jesús les dijo: “Oigan y entiendan:
11 n ot that which is coming into the mouth doth defile the man, but that which is coming forth from the mouth, this defileth the man.'
no es lo que entra en la boca lo que contamina al hombre; sino lo que sale de la boca, eso es lo que contamina al hombre.”
12 T hen his disciples having come near, said to him, `Hast thou known that the Pharisees, having heard the word, were stumbled?'
Entonces, acercándose los discípulos, Le dijeron: “¿Sabes que los Fariseos se escandalizaron cuando oyeron Tus palabras ?”
13 A nd he answering said, `Every plant that my heavenly Father did not plant shall be rooted up;
Pero El contestó: “Toda planta que Mi Padre celestial no haya plantado, será desarraigada.
14 l et them alone, guides they are -- blind of blind; and if blind may guide blind, both into a ditch shall fall.'
Déjenlos; son ciegos guías de ciegos. Y si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en el hoyo.”
15 A nd Peter answering said to him, `Explain to us this simile.'
Entonces Pedro dijo a Jesús: “Explícanos la parábola.”
16 A nd Jesus said, `Are ye also yet without understanding?
Jesús les dijo: “¿También están ustedes aún faltos de entendimiento?
17 d o ye not understand that all that is going into the mouth doth pass into the belly, and into the drain is cast forth?
¿No entienden que todo lo que entra en la boca va al estómago y luego se elimina ?
18 b ut the things coming forth from the mouth from the heart do come forth, and these defile the man;
Pero lo que sale de la boca proviene del corazón, y eso es lo que contamina al hombre.
19 f or out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, whoredoms, thefts, false witnessings, evil speakings:
Porque del corazón provienen malos pensamientos, homicidios, adulterios, fornicaciones, robos, falsos testimonios y calumnias.
20 t hese are the things defiling the man; but to eat with unwashen hands doth not defile the man.'
Estas cosas son las que contaminan al hombre; pero comer sin lavarse las manos no contamina al hombre.” Jesús Sana a la Hija de una Cananea
21 A nd Jesus having come forth thence, withdrew to the parts of Tyre and Sidon,
Saliendo Jesús de allí, se retiró a la región de Tiro y de Sidón.
22 a nd lo, a woman, a Canaanitess, from those borders having come forth, did call to him, saying, `Deal kindly with me, Sir -- Son of David; my daughter is miserably demonized.'
Entonces una mujer Cananea que había salido de aquella región, comenzó a gritar: “Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí; mi hija está terriblemente endemoniada.”
23 A nd he did not answer her a word; and his disciples having come to him, were asking him, saying -- `Let her away, because she crieth after us;'
Pero El no le contestó nada. Y acercándose Sus discípulos, Le rogaban: “Atiéndela, pues viene gritando tras nosotros.”
24 a nd he answering said, `I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.'
Y Jesús respondió: “No he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel.”
25 A nd having come, she was bowing to him, saying, `Sir, help me;'
Pero acercándose ella, se postró ante El, diciendo: “¡Señor, ayúdame!”
26 a nd he answering said, `It is not good to take the children's bread, and to cast to the little dogs.'
Y El le dijo: “No está bien tomar el pan de los hijos, y echár selo a los perrillos.”
27 A nd she said, `Yes, sir, for even the little dogs do eat of the crumbs that are falling from their lords' table;'
Ella respondió: “Sí, Señor; pero también los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos.”
28 t hen answering, Jesus said to her, `O woman, great thy faith, let it be to thee as thou wilt;' and her daughter was healed from that hour.
Entonces Jesús le dijo: “Oh mujer, grande es tu fe; que te suceda como deseas.” Y su hija quedó sana desde aquel momento. Jesús Sana a Muchos junto al Mar de Galilea
29 A nd Jesus having passed thence, came nigh unto the sea of Galilee, and having gone up to the mountain, he was sitting there,
Pasando Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea, y subiendo al monte, se sentó allí.
30 a nd there came to him great multitudes, having with them lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they did cast them at the feet of Jesus, and he healed them,
Y vinieron a El grandes multitudes trayendo consigo cojos, lisiados, ciegos, mudos y muchos otros enfermos y los pusieron a Sus pies y El los sanó;
31 s o that the multitudes did wonder, seeing dumb ones speaking, maimed whole, lame walking, and blind seeing; and they glorified the God of Israel.
de modo que la muchedumbre se maravilló al ver que los mudos hablaban, los lisiados quedaban restaurados, los cojos caminaban y los ciegos veían; y glorificaron al Dios de Israel. Alimentación de los Cuatro Mil
32 A nd Jesus having called near his disciples, said, `I have compassion upon the multitude, because now three days they continue with me, and they have not what they may eat; and to let them away fasting I will not, lest they faint in the way.'
Entonces Jesús, llamando junto a El a Sus discípulos, les dijo: “Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que están aquí y no tienen qué comer; y no quiero despedirlos sin comer, no sea que desfallezcan en el camino.”
33 A nd his disciples say to him, `Whence to us, in a wilderness, so many loaves, as to fill so great a multitude?'
Y los discípulos Le dijeron: “¿Dónde podríamos conseguir en el desierto tantos panes para saciar a una multitud tan grande?”
34 A nd Jesus saith to them, `How many loaves have ye?' and they said, `Seven, and a few little fishes.'
“¿Cuántos panes tienen?” les preguntó Jesús. Ellos respondieron: “Siete, y unos pocos pececillos.”
35 A nd he commanded the multitudes to sit down upon the ground,
Y El mandó a la multitud que se sentara en el suelo;
36 a nd having taken the seven loaves and the fishes, having given thanks, he did break, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
tomó los siete panes y los peces, y después de dar gracias, los partió y empezó a dar los a los discípulos, y los discípulos a las multitudes.
37 A nd they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces seven baskets full,
Comieron todos y se saciaron; y recogieron de lo que sobró de los pedazos, siete canastas llenas.
38 a nd those eating were four thousand men, apart from women and children.
Los que comieron fueron 4, 000 hombres, sin contar las mujeres y los niños.
39 A nd having let away the multitudes, he went into the boat, and did come to the borders of Magdala.
Después de despedir a la muchedumbre, subió a la barca y se fue a la región de Magadán.