1 B ecause Israel a youth, and I love him, Out of Egypt I have called for My Son.
Cuando Israel era niño, Yo lo amé, Y de Egipto llamé a Mi hijo.
2 T hey have called to them rightly, They have gone from before them, To lords they do sacrifice, And to graven images they make perfume.
Cuanto más los llamaban los profetas, Tanto más se alejaban de ellos; Seguían sacrificando a los Baales Y quemando incienso a los ídolos.
3 A nd I have caused Ephraim to go on foot, Taking them by their arms, And they have not known that I strengthened them.
Sin embargo, Yo enseñé a andar a Efraín, Yo lo llevé en Mis brazos; Pero ellos no comprendieron que Yo los sanaba.
4 W ith cords of man I do draw them, With thick cords of love, And I am to them as a raiser up of a yoke on their jaws, And I incline unto him -- I feed.
Con cuerdas humanas los conduje, con lazos de amor, Y fui para ellos como quien alza el yugo de sobre sus quijadas; Me incliné y les di de comer.
5 H e turneth not back unto the land of Egypt, And Asshur -- he his king, For they have refused to return.
No volverán a la tierra de Egipto, Sino que Asiria será su rey, Porque rehusaron volver a Mí.
6 G rievous hath been the sword in his cities, And it hath ended his bars, and consumed -- from their own counsels.
La espada girará contra sus ciudades, Destruirá sus cerrojos Y los consumirá por causa de sus intrigas.
7 A nd My people are hanging in suspense, about My returning, And unto the Most High they do call, Together they exalt not.
Pues Mi pueblo se mantiene infiel contra Mí; Aunque ellos (los profetas) lo llaman para que se vuelva al Altísimo, Ninguno Lo exalta.
8 H ow do I give thee up, O Ephraim? Do I deliver thee up, O Israel? How do I make thee as Admah? Do I set thee as Zeboim? Turned in Me is My heart, kindled together have been My repentings.
¿Cómo podré abandonarte, Efraín ? ¿ Cómo podré entregarte, Israel? ¿Cómo podré Yo hacerte como a Adma ? ¿ Cómo podré tratarte como a Zeboim ? Mi corazón se conmueve dentro de Mí, Se enciende toda Mi compasión.
9 I do not the fierceness of My anger, I turn not back to destroy Ephraim, For God I, and not a man. In thy midst the Holy One, and I enter not in enmity,
No ejecutaré el furor de Mi ira; No volveré a destruir a Efraín. Porque Yo soy Dios y no hombre, el Santo en medio de ti, Y no vendré con furor.
10 A fter Jehovah they go -- as a lion He roareth, When He doth roar, then tremble do the sons from the west.
En pos del Señor caminarán, El rugirá como un león; Ciertamente El rugirá, Y Sus hijos vendrán temblando desde el occidente.
11 T hey tremble as a sparrow out of Egypt, And as a dove out of the land of Asshur, And I have caused them to dwell in their own houses, An affirmation of Jehovah.
De Egipto vendrán temblando como aves, Y de la tierra de Asiria como palomas, Y Yo los estableceré en sus casas, declara el Señor.
12 C ompassed Me with feigning hath Ephraim, And with deceit the house of Israel. And Judah again is ruling with God, And with the Holy Ones faithful!
Efraín Me rodea de mentiras, Y de engaño la casa de Israel; Judá todavía anda lejos de Dios, Y del Santo, que es fiel.