1 A nd Bezaleel, and Aholiab, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath given wisdom and understanding to know to do every work of the service of the sanctuary, have done according to all that Jehovah commanded.
“Bezalel, Aholiab y toda persona hábil en quien el Señor ha puesto sabiduría e inteligencia para saber hacer toda la obra de construcción del santuario, harán todo conforme a lo que el Señor ha ordenado.”
2 A nd Moses calleth unto Bezaleel, and unto Aholiab, and unto every wise-hearted man in whose heart Jehovah hath given wisdom, every one whom his heart lifted up, to come near unto the work to do it.
Entonces Moisés llamó a Bezalel y a Aholiab y a toda persona hábil en quien el Señor había puesto sabiduría, y a todo aquél cuyo corazón le impulsaba a venir a la obra para hacerla.
3 A nd they take from before Moses all the heave-offering which the sons of Israel have brought in for the work of the service of the sanctuary to do it; and still they have brought in unto him a willing-offering morning by morning.
Y recibieron de Moisés todas las ofrendas que los Israelitas habían traído para hacer la obra de la construcción del santuario. Los Israelitas seguían trayéndole ofrendas voluntarias cada mañana.
4 A nd all the wise men, who are doing all the work of the sanctuary, come each from his work which they are doing,
Así que vinieron todos los hombres hábiles que hacían todo el trabajo del santuario, cada cual del trabajo que estaba haciendo,
5 a nd speak unto Moses, saying, `The people are multiplying to bring in more than sufficient for the service of the work which Jehovah commanded to make.'
y dijeron a Moisés: “El pueblo trae más de lo que se necesita para la obra de construcción que el Señor nos ha ordenado que se haga.”
6 A nd Moses commandeth, and they cause a voice to pass over through the camp, saying, `Let not man or woman make any more work for the heave-offering of the sanctuary;' and the people are restrained from bringing,
Entonces Moisés dio una orden, y se pasó una proclama por todo el campamento y dijo: “Ningún hombre ni mujer haga más trabajo para las contribuciones del santuario.” Así el pueblo dejó de traer más.
7 a nd the work hath been sufficient for them, for all the work, to do it, and to leave.
Porque el material que tenían era abundante, y más que suficiente para hacer toda la obra. Construcción del Tabernáculo
8 A nd all the wise-hearted ones among the doers of the work make the tabernacle; ten curtains of twined linen, and blue, and purple, and scarlet, cherubs, work of a designer, he hath made them.
Todos los hombres hábiles de entre los que estaban haciendo la obra hicieron el tabernáculo (la morada) con diez cortinas de lino fino torcido, y tela azul, púrpura y escarlata, con querubines, obra de hábil artífice. Bezalel las hizo.
9 T he length of the one curtain eight and twenty by the cubit, and the breadth of the one curtain four by the cubit; one measure to all the curtains.
La longitud de cada cortina era de 12. 6 metros y la anchura de cada cortina de 1. 6 metros. Todas las cortinas tenían una misma medida.
10 A nd he joineth the five curtains one unto another, and the five curtains he hath joined one unto another;
Unió cinco cortinas una con otra, también las otras cinco cortinas las unió una con otra.
11 a nd he maketh loops of blue on the edge of the one curtain, at the end, in the joining; so he hath made in the edge of the outmost curtain, in the joining of the second;
Hizo lazos de tela azul en el borde de la cortina del extremo del primer enlace. Lo mismo hizo en el borde de la cortina del extremo del segundo enlace.
12 f ifty loops he hath made in the one curtain, and fifty loops hath he made in the end of the curtain which in the joining of the second; the loops are taking hold one on another.
Hizo cincuenta lazos en una cortina, e hizo cincuenta lazos en el borde de la cortina que estaba en el segundo enlace. Los lazos se correspondían unos a otros.
13 A nd he maketh fifty hooks of gold, and joineth the curtains one unto another by the hooks, and the tabernacle is one.
Hizo además cincuenta broches de oro, y unió las cortinas una a la otra con los broches, de manera que el tabernáculo llegó a ser una unidad.
14 A nd he maketh curtains of goats' for a tent over the tabernacle; eleven curtains he hath made them;
Hizo también cortinas de pelo de cabra a manera de tienda sobre el tabernáculo. Hizo once cortinas en total.
15 t he length of the one curtain thirty by the cubit, and the breadth of the one curtain four cubits; one measure to the eleven curtains;
La longitud de cada cortina era de 13. 5 metros, y la anchura de cada cortina de 1. 8 metros. Las once cortinas tenían una misma medida.
16 a nd he joineth the five curtains apart, and the six curtains apart.
Unió cinco cortinas entre sí y las otras seis cortinas también entre sí.
17 A nd he maketh fifty loops on the outer edge of the curtain, in the joining; and fifty loops he hath made on the edge of the curtain which is joining the second;
Hizo cincuenta lazos en el borde de la cortina del extremo del primer enlace, y cincuenta lazos en el borde de la cortina del extremo del segundo enlace.
18 a nd he maketh fifty hooks of brass to join the tent -- to be one;
Hizo además cincuenta broches de bronce para unir la tienda, a fin de que fuera un todo.
19 a nd he maketh a covering for the tent of rams' skins made red, and a covering of badgers' skins above.
Hizo también para la tienda una cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, y encima otra cubierta de pieles de marsopa.
20 A nd he maketh the boards for the tabernacle of shittim wood, standing up;
Hizo luego para el tabernáculo tablas de madera de acacia, colocándolas verticalmente.
21 t en cubits the length of the board, and a cubit and a half the breadth of the board;
La longitud de cada tabla era de 4. 5 metros, y de 68 centímetros la anchura de cada tabla.
22 t wo handles to the one board, joined one unto another; so he hath made for all the boards of the tabernacle.
Cada tabla tenía dos espigas para unirlas una con otra. Así hizo con todas las tablas del tabernáculo.
23 A nd he maketh the boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward;
Hizo, pues, las tablas para el tabernáculo: veinte tablas para el lado sur.
24 a nd forty sockets of silver he hath made under the twenty boards, two sockets under the one board for its two handles, and two sockets under the other board for its two handles.
También hizo cuarenta basas de plata debajo de las veinte tablas: dos basas debajo de una tabla para sus dos espigas, y dos basas debajo de otra tabla para sus dos espigas.
25 A nd for the second side of the tabernacle, for the north side, he hath made twenty boards,
Para el segundo lado del tabernáculo, el lado norte, hizo veinte tablas,
26 a nd their forty sockets of silver, two sockets under the one board, and two sockets under the other board;
y sus cuarenta basas de plata: dos basas debajo de una tabla y dos basas debajo de la otra tabla.
27 a nd for the sides of the tabernacle, westward, hath he made six boards;
Para la parte posterior del tabernáculo, hacia el occidente, hizo seis tablas.
28 a nd two boards hath he made for the corners of the tabernacle, in the two sides;
Hizo además dos tablas para las esquinas del tabernáculo en la parte posterior.
29 a nd they have been twins below, and together they are twins at its head, at the one ring; so he hath done to both of them at the two corners;
Eran dobles por abajo y estaban unidas por arriba hasta la primera argolla. Así hizo con las dos para las dos esquinas.
30 a nd there have been eight boards; and their sockets of silver sixteen sockets, two sockets under the one board.
Había ocho tablas con sus basas de plata; dieciséis basas, dos basas debajo de cada tabla.
31 A nd he maketh bars of shittim wood, five for the boards of the one side of the tabernacle,
Hizo también barras de madera de acacia: cinco para las tablas de un lado del tabernáculo,
32 a nd five bars for the boards of the second side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle, for the sides westward;
y cinco barras para las tablas del otro lado del tabernáculo, y cinco barras para las tablas del lado posterior del tabernáculo, hacia el occidente.
33 a nd he maketh the middle bar to enter into the midst of the boards from end to end;
La barra del medio en el centro de las tablas la hizo pasar de un extremo al otro.
34 a nd the boards he hath overlaid with gold, and their rings he hath made of gold, places for bars, and he overlayeth the bars with gold.
Revistió de oro las tablas y revistió de oro las barras e hizo de oro sus argollas por donde pasaran las barras.
35 A nd he maketh the vail of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of a designer he hath made it, cherubs;
Hizo además, el velo de tela azul, púrpura y escarlata y lino fino torcido. Lo hizo con querubines, obra de hábil artífice.
36 a nd he maketh for it four pillars of shittim, and overlayeth them with gold; their pegs of gold; and he casteth for them four sockets of silver.
Le hizo cuatro columnas de acacia y las revistió de oro. Sus ganchos eran también de oro, y fundió para ellas cuatro basas de plata.
37 A nd he maketh a covering for the opening of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of an embroiderer,
Hizo también una cortina para la entrada de la tienda de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido, obra de tejedor,
38 a lso its five pillars, and their pegs; and he overlaid their tops and their fillets gold, and their five sockets brass.
con sus cinco columnas y sus ganchos. Revistió de oro sus capiteles y sus molduras, pero sus cinco basas eran de bronce.