Exodus 36 ~ Éxodo 36

picture

1 A nd Bezaleel, and Aholiab, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath given wisdom and understanding to know to do every work of the service of the sanctuary, have done according to all that Jehovah commanded.

»Así, pues, Bezaleel y Aholiab, y todo hombre de talento a quien Jehová haya dado sabiduría e inteligencia para saber hacer toda la obra del servicio del santuario, harán todas las cosas que ha mandado Jehová.» Moisés suspende la ofrenda del pueblo

2 A nd Moses calleth unto Bezaleel, and unto Aholiab, and unto every wise-hearted man in whose heart Jehovah hath given wisdom, every one whom his heart lifted up, to come near unto the work to do it.

Moisés llamó a Bezaleel, a Aholiab y a todo hombre de talento en cuyo corazón había puesto Jehová sabiduría, todo hombre a quien su corazón le movió a venir a la obra para trabajar en ella.

3 A nd they take from before Moses all the heave-offering which the sons of Israel have brought in for the work of the service of the sanctuary to do it; and still they have brought in unto him a willing-offering morning by morning.

Ellos recibieron de Moisés todas las ofrendas que los hijos de Israel habían traído para la obra del servicio del santuario, a fin de hacerla. Y ellos seguían trayéndole ofrendas voluntarias cada mañana.

4 A nd all the wise men, who are doing all the work of the sanctuary, come each from his work which they are doing,

Tanto, que todos los maestros que hacían la obra del santuario, dejaron el trabajo que cada uno hacía,

5 a nd speak unto Moses, saying, `The people are multiplying to bring in more than sufficient for the service of the work which Jehovah commanded to make.'

y fueron a decirle a Moisés: «El pueblo trae mucho más de lo que se necesita para la obra que Jehová ha mandado que se haga.»

6 A nd Moses commandeth, and they cause a voice to pass over through the camp, saying, `Let not man or woman make any more work for the heave-offering of the sanctuary;' and the people are restrained from bringing,

Entonces Moisés mandó pregonar por el campamento: «Ningún hombre ni mujer haga más labores para la ofrenda del santuario.» Así se le impidió al pueblo ofrecer más,

7 a nd the work hath been sufficient for them, for all the work, to do it, and to leave.

pues tenían material abundante para hacer toda la obra, y aún sobraba. Construcción del Tabernáculo

8 A nd all the wise-hearted ones among the doers of the work make the tabernacle; ten curtains of twined linen, and blue, and purple, and scarlet, cherubs, work of a designer, he hath made them.

Los más hábiles de entre todos los que realizaban la obra, hicieron el Tabernáculo de diez cortinas de lino torcido, azul, púrpura y carmesí; las hicieron con querubines de obra primorosa.

9 T he length of the one curtain eight and twenty by the cubit, and the breadth of the one curtain four by the cubit; one measure to all the curtains.

La longitud de una cortina era de veintiocho codos, y la anchura de cuatro codos. Todas las cortinas tenían la misma medida.

10 A nd he joineth the five curtains one unto another, and the five curtains he hath joined one unto another;

Unieron entre sí cinco de las cortinas, y lo mismo hicieron con las otras cinco cortinas.

11 a nd he maketh loops of blue on the edge of the one curtain, at the end, in the joining; so he hath made in the edge of the outmost curtain, in the joining of the second;

Luego pusieron lazadas azules en la orilla de la cortina que estaba al extremo de la primera serie, y lo mismo hicieron en la orilla de la cortina final de la segunda serie.

12 f ifty loops he hath made in the one curtain, and fifty loops hath he made in the end of the curtain which in the joining of the second; the loops are taking hold one on another.

Cincuenta lazadas pusieron en la primera cortina, y otras cincuenta en la orilla de la cortina de la segunda serie; las lazadas de cada una se correspondían con las de la otra.

13 A nd he maketh fifty hooks of gold, and joineth the curtains one unto another by the hooks, and the tabernacle is one.

Hicieron también cincuenta corchetes de oro, con los cuales enlazaron las cortinas una con otra, y así el Tabernáculo formó un todo.

14 A nd he maketh curtains of goats' for a tent over the tabernacle; eleven curtains he hath made them;

Hizo cortinas de pelo de cabra para una tienda que cubriera el Tabernáculo; once cortinas hizo.

15 t he length of the one curtain thirty by the cubit, and the breadth of the one curtain four cubits; one measure to the eleven curtains;

La longitud de cada cortina era de treinta codos, y la anchura de cuatro codos; las once cortinas tenían una misma medida.

16 a nd he joineth the five curtains apart, and the six curtains apart.

Y unió cinco de las cortinas aparte, y las otras seis cortinas aparte.

17 A nd he maketh fifty loops on the outer edge of the curtain, in the joining; and fifty loops he hath made on the edge of the curtain which is joining the second;

Hizo además cincuenta lazadas en la orilla de la cortina que estaba al extremo de la primera serie, y otras cincuenta lazadas en la orilla de la cortina final de la segunda serie.

18 a nd he maketh fifty hooks of brass to join the tent -- to be one;

También hizo cincuenta corchetes de bronce para enlazar la tienda, de modo que formara un todo.

19 a nd he maketh a covering for the tent of rams' skins made red, and a covering of badgers' skins above.

Para la tienda hizo una cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, y otra cubierta de pieles de tejones encima.

20 A nd he maketh the boards for the tabernacle of shittim wood, standing up;

Además, hizo de madera de acacia las tablas para el Tabernáculo, y las puso derechas.

21 t en cubits the length of the board, and a cubit and a half the breadth of the board;

La longitud de cada tabla era de diez codos, y de codo y medio la anchura.

22 t wo handles to the one board, joined one unto another; so he hath made for all the boards of the tabernacle.

Cada tabla tenía dos espigas, para unirlas una con otra; así hizo todas las tablas del Tabernáculo.

23 A nd he maketh the boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward;

Hizo, pues, las tablas para el Tabernáculo: veinte tablas para el lado sur.

24 a nd forty sockets of silver he hath made under the twenty boards, two sockets under the one board for its two handles, and two sockets under the other board for its two handles.

Hizo también cuarenta basas de plata debajo de las veinte tablas: dos basas debajo de una tabla para sus dos espigas, y dos basas debajo de otra tabla para sus dos espigas.

25 A nd for the second side of the tabernacle, for the north side, he hath made twenty boards,

Y para el otro lado del Tabernáculo, al lado norte, hizo otras veinte tablas,

26 a nd their forty sockets of silver, two sockets under the one board, and two sockets under the other board;

con sus cuarenta basas de plata: dos basas debajo de una tabla, y dos basas debajo de otra tabla.

27 a nd for the sides of the tabernacle, westward, hath he made six boards;

Y para el lado occidental del Tabernáculo hizo seis tablas.

28 a nd two boards hath he made for the corners of the tabernacle, in the two sides;

Para las esquinas del Tabernáculo, en los dos lados, hizo dos tablas,

29 a nd they have been twins below, and together they are twins at its head, at the one ring; so he hath done to both of them at the two corners;

las cuales se unían desde abajo, y por arriba se ajustaban con un gozne; así hizo a la una y a la otra en las dos esquinas.

30 a nd there have been eight boards; and their sockets of silver sixteen sockets, two sockets under the one board.

Eran, pues, ocho tablas, y sus basas de plata dieciséis: dos basas debajo de cada tabla.

31 A nd he maketh bars of shittim wood, five for the boards of the one side of the tabernacle,

Hizo también las barras de madera de acacia: cinco para las tablas de un lado del Tabernáculo,

32 a nd five bars for the boards of the second side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle, for the sides westward;

cinco barras para las tablas del otro lado del Tabernáculo y cinco barras para las tablas del lado posterior del Tabernáculo, hacia el occidente.

33 a nd he maketh the middle bar to enter into the midst of the boards from end to end;

E hizo que la barra pasara por en medio de las tablas de un extremo al otro.

34 a nd the boards he hath overlaid with gold, and their rings he hath made of gold, places for bars, and he overlayeth the bars with gold.

Recubrió de oro las tablas y les hizo argollas de oro para pasar por ellas las barras; también recubrió de oro las barras.

35 A nd he maketh the vail of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of a designer he hath made it, cherubs;

Hizo asimismo el velo de azul, púrpura, carmesí y lino torcido; lo hizo con querubines de obra primorosa.

36 a nd he maketh for it four pillars of shittim, and overlayeth them with gold; their pegs of gold; and he casteth for them four sockets of silver.

Para colgarlo, hizo cuatro columnas de madera de acacia y las recubrió de oro. Sus capiteles eran también de oro; y fundió para ellas cuatro basas de plata.

37 A nd he maketh a covering for the opening of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of an embroiderer,

Hizo también el velo para la puerta del Tabernáculo, de azul, púrpura, carmesí y lino torcido, obra de recamador,

38 a lso its five pillars, and their pegs; and he overlaid their tops and their fillets gold, and their five sockets brass.

con sus cinco columnas y sus capiteles. Recubrió de oro los capiteles y las molduras, e hizo de bronce sus cinco basas.