Exodus 21 ~ Éxodo 21

picture

1 ` And these the judgments which thou dost set before them:

»Éstas son las leyes que les propondrás.

2 ` When thou buyest a Hebrew servant -- six years he doth serve, and in the seventh he goeth out as a freeman for nought;

»Si compras un siervo hebreo, seis años servirá, pero al séptimo saldrá libre, de balde.

3 i f by himself he cometh in, by himself he goeth out; if he owner of a wife, then his wife hath gone out with him;

Si entró solo, solo saldrá; si tenía mujer, su mujer saldrá con él.

4 i f his lord give to him a wife, and she hath borne to him sons or daughters -- the wife and her children are her lord's, and he goeth out by himself.

Si su amo le dio una mujer, y ella le dio hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.

5 ` And if the servant really say: I have loved my lord, my wife, and my sons -- I do not go out free;

Pero si el siervo dice: “Yo amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos; no quiero salir libre”,

6 t hen hath his lord brought him nigh unto God, and hath brought him nigh unto the door, or unto the side-post, and his lord hath bored his ear with an awl, and he hath served him -- to the age.

entonces su amo lo llevará ante los jueces, lo arrimará a la puerta o al poste, y le horadará la oreja con lesna. Así será su siervo para siempre.

7 ` And when a man selleth his daughter for a handmaid, she doth not go out according to the going out of the men-servants;

»Cuando alguien venda a su hija como sierva, ella no saldrá libre como suelen salir los siervos.

8 i f evil in the eyes of her lord, so that he hath not betrothed her, then he hath let her be ransomed; to a strange people he hath not power to sell her, in his dealing treacherously with her.

Si no agrada a su señor, por lo cual no la tomó como esposa, se le permitirá que se rescate, y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la deseche.

9 ` And if to his son he betroth her, according to the right of daughters he doth to her.

Pero si la desposa con su hijo, hará con ella según se acostumbra con las hijas.

10 ` If another he take for him, her food, her covering, and her habitation, he doth not withdraw;

Si toma para él otra mujer, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el deber conyugal.

11 a nd if these three he do not to her, then she hath gone out for nought, without money.

Y si ninguna de estas tres cosas le provee, ella saldrá de gracia, sin dinero. Leyes sobre actos de violencia

12 ` He who smiteth a man so that he hath died, is certainly put to death;

»El que hiera a alguien, haciéndolo así morir, él morirá.

13 a s to him who hath not laid wait, and God hath brought to his hand, I have even set for thee a place whither he doth flee.

Pero el que no pretendía herirlo, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te señalaré el lugar al cual ha de huir.

14 ` And when a man doth presume against his neighbour to slay him with subtilty, from Mine altar thou dost take him to die.

Pero si alguien se enoja contra su prójimo y lo mata con alevosía, de mi altar lo apartarás para que muera.

15 ` And he who smiteth his father or his mother is certainly put to death.

»El que hiera a su padre o a su madre, morirá.

16 ` And he who stealeth a man, and hath sold him, and he hath been found in his hand, is certainly put to death.

»Asimismo el que secuestre una persona y la venda, o si es hallada en sus manos, morirá.

17 ` And he who is reviling his father or his mother is certainly put to death.

»Igualmente el que maldiga a su padre o a su madre, morirá.

18 ` And when men contend, and a man hath smitten his neighbour with a stone, or with the fist, and he die not, but hath fallen on the bed;

»Además, si algunos riñen, y uno hiere a su prójimo con piedra o con el puño, y éste no muere, sino que después de guardar cama

19 i f he rise, and hath gone up and down without on his staff, then hath the smiter been acquitted; only his cessation he giveth, and he is thoroughly healed.

se levanta y anda por fuera, apoyado en su bastón, entonces será absuelto el que lo hirió; solamente le pagará por lo que estuvo sin trabajar, y hará que lo curen.

20 ` And when a man smiteth his man-servant or his handmaid, with a rod, and he hath died under his hand -- he is certainly avenged;

»Si alguien hiere a su siervo o a su sierva con un palo, y muere entre sus manos, será castigado;

21 o nly if he remain a day, or two days, he is not avenged, for he his money.

pero si sobrevive por un día o dos, no será castigado, porque es propiedad suya.

22 ` And when men strive, and have smitten a pregnant woman, and her children have come out, and there is no mischief, he is certainly fined, as the husband of the woman doth lay upon him, and he hath given through the judges;

»Si algunos riñen y hieren a una mujer embarazada, y ésta aborta, pero sin causarle ningún otro daño, serán penados conforme a lo que les imponga el marido de la mujer y juzguen los jueces.

23 a nd if there is mischief, then thou hast given life for life,

Pero si le causan otro daño, entonces pagarás vida por vida,

24 e ye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,

25 b urning for burning, wound for wound, stripe for stripe.

quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe. Leyes sobre responsabilidades de amos y dueños

26 ` And when a man smiteth the eye of his man-servant, or the eye of his handmaid, and hath destroyed it, as a freeman he doth send him away for his eye;

»Si alguien hiere el ojo de su siervo o el ojo de su sierva, y lo daña, le dará libertad por razón de su ojo.

27 a nd if a tooth of his man-servant or a tooth of his handmaid he knock out, as a freeman he doth send him away for his tooth.

Y si hace saltar un diente de su siervo o un diente de su sierva, por su diente le dejará en libertad.

28 ` And when an ox doth gore man or woman, and they have died, the ox is certainly stoned, and his flesh is not eaten, and the owner of the ox acquitted;

»Si un buey cornea a un hombre o a una mujer y le causa la muerte, el buey será apedreado y no se comerá su carne, pero el dueño del buey será absuelto.

29 a nd if the ox is accustomed to gore heretofore, and it hath been testified to its owner, and he doth not watch it, and it hath put to death a man or woman, the ox is stoned, and its owner also is put to death.

Pero si el buey acostumbraba a cornear, y su dueño no lo hubiera guardado, aunque se le hubiera notificado, y mata a un hombre o a una mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.

30 ` If atonement is laid upon him, then he hath given the ransom of his life, according to all that is laid upon him;

Si le es impuesto un precio de rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le sea impuesto.

31 w hether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment it is done to him.

Haya corneado a un hijo o haya corneado a una hija, conforme a este juicio se hará con él.

32 ` If the ox gore a man-servant or a handmaid, thirty silver shekels he doth give to their lord, and the ox is stoned.

Si el buey cornea a un siervo o a una sierva, su dueño pagará treinta siclos de plata, y el buey será apedreado.

33 ` And when a man doth open a pit, or when a man doth dig a pit, and doth not cover it, and an ox or ass hath fallen thither, --

»Si alguien abre un pozo o cava una cisterna, y no la tapa, y cae allí un buey o un asno,

34 t he owner of the pit doth repay, money he doth give back to its owner, and the dead is his.

el dueño de la cisterna pagará el daño, resarciendo a su dueño, y el animal muerto será suyo.

35 ` And when a man's ox doth smite the ox of his neighbour, and it hath died, then they have sold the living ox, and halved its money, and also the dead one they do halve;

»Pero si el buey de alguien hiere al buey de su prójimo causándole la muerte, entonces venderán el buey vivo y se repartirán el dinero, y también se repartirán el buey muerto.

36 o r, it hath been known that the ox is accustomed to gore heretofore, and its owner doth not watch it, he certainly repayeth ox for ox, and the dead is his.

Pero si era notorio que el buey acostumbraba cornear, y su dueño no lo hubiera guardado, pagará buey por buey, y el buey muerto será suyo.