Exodus 21 ~ Éxodo 21

picture

1 ` And these the judgments which thou dost set before them:

Estas son las leyes que les propondrás.

2 ` When thou buyest a Hebrew servant -- six years he doth serve, and in the seventh he goeth out as a freeman for nought;

Si comprares siervo hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá libre, de balde.

3 i f by himself he cometh in, by himself he goeth out; if he owner of a wife, then his wife hath gone out with him;

Si entró solo, solo saldrá; si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él.

4 i f his lord give to him a wife, and she hath borne to him sons or daughters -- the wife and her children are her lord's, and he goeth out by himself.

Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le diere hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.

5 ` And if the servant really say: I have loved my lord, my wife, and my sons -- I do not go out free;

Y si el siervo dijere: Yo amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos, no saldré libre;

6 t hen hath his lord brought him nigh unto God, and hath brought him nigh unto the door, or unto the side-post, and his lord hath bored his ear with an awl, and he hath served him -- to the age.

entonces su amo lo llevará ante los jueces, y le hará estar junto a la puerta o al poste; y su amo le horadará la oreja con lesna, y será su siervo para siempre.

7 ` And when a man selleth his daughter for a handmaid, she doth not go out according to the going out of the men-servants;

Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá ella como suelen salir los siervos.

8 i f evil in the eyes of her lord, so that he hath not betrothed her, then he hath let her be ransomed; to a strange people he hath not power to sell her, in his dealing treacherously with her.

Si no agradare a su señor, por lo cual no la tomó por esposa, se le permitirá que se rescate, y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la desechare.

9 ` And if to his son he betroth her, according to the right of daughters he doth to her.

Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.

10 ` If another he take for him, her food, her covering, and her habitation, he doth not withdraw;

Si tomare para él otra mujer, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el deber conyugal.

11 a nd if these three he do not to her, then she hath gone out for nought, without money.

Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia, sin dinero. Leyes sobre actos de violencia

12 ` He who smiteth a man so that he hath died, is certainly put to death;

El que hiriere a alguno, haciéndole así morir, él morirá.

13 a s to him who hath not laid wait, and God hath brought to his hand, I have even set for thee a place whither he doth flee.

Mas el que no pretendía herirlo, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te señalaré lugar al cual ha de huir.

14 ` And when a man doth presume against his neighbour to slay him with subtilty, from Mine altar thou dost take him to die.

Pero si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo y lo matare con alevosía, de mi altar lo quitarás para que muera.

15 ` And he who smiteth his father or his mother is certainly put to death.

El que hiriere a su padre o a su madre, morirá.

16 ` And he who stealeth a man, and hath sold him, and he hath been found in his hand, is certainly put to death.

Asimismo el que robare una persona y la vendiere, o si fuere hallada en sus manos, morirá.

17 ` And he who is reviling his father or his mother is certainly put to death.

Igualmente el que maldijere a su padre o a su madre, morirá.

18 ` And when men contend, and a man hath smitten his neighbour with a stone, or with the fist, and he die not, but hath fallen on the bed;

Además, si algunos riñeren, y uno hiriere a su prójimo con piedra o con el puño, y éste no muriere, pero cayere en cama;

19 i f he rise, and hath gone up and down without on his staff, then hath the smiter been acquitted; only his cessation he giveth, and he is thoroughly healed.

si se levantare y anduviere fuera sobre su báculo, entonces será absuelto el que lo hirió; solamente le satisfará por lo que estuvo sin trabajar, y hará que le curen.

20 ` And when a man smiteth his man-servant or his handmaid, with a rod, and he hath died under his hand -- he is certainly avenged;

Y si alguno hiriere a su siervo o a su sierva con palo, y muriere bajo su mano, será castigado;

21 o nly if he remain a day, or two days, he is not avenged, for he his money.

mas si sobreviviere por un día o dos, no será castigado, porque es de su propiedad.

22 ` And when men strive, and have smitten a pregnant woman, and her children have come out, and there is no mischief, he is certainly fined, as the husband of the woman doth lay upon him, and he hath given through the judges;

Si algunos riñeren, e hirieren a mujer embarazada, y ésta abortare, pero sin haber muerte, serán penados conforme a lo que les impusiere el marido de la mujer y juzgaren los jueces.

23 a nd if there is mischief, then thou hast given life for life,

Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,

24 e ye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,

25 b urning for burning, wound for wound, stripe for stripe.

quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe. Leyes sobre responsabilidades de amos y dueños

26 ` And when a man smiteth the eye of his man-servant, or the eye of his handmaid, and hath destroyed it, as a freeman he doth send him away for his eye;

Si alguno hiriere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y lo dañare, le dará libertad por razón de su ojo.

27 a nd if a tooth of his man-servant or a tooth of his handmaid he knock out, as a freeman he doth send him away for his tooth.

Y si hiciere saltar un diente de su siervo, o un diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.

28 ` And when an ox doth gore man or woman, and they have died, the ox is certainly stoned, and his flesh is not eaten, and the owner of the ox acquitted;

Si un buey acorneare a hombre o a mujer, y a causa de ello muriere, el buey será apedreado, y no será comida su carne; mas el dueño del buey será absuelto.

29 a nd if the ox is accustomed to gore heretofore, and it hath been testified to its owner, and he doth not watch it, and it hath put to death a man or woman, the ox is stoned, and its owner also is put to death.

Pero si el buey fuere acorneador desde tiempo atrás, y a su dueño se le hubiere notificado, y no lo hubiere guardado, y matare a hombre o mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.

30 ` If atonement is laid upon him, then he hath given the ransom of his life, according to all that is laid upon him;

Si le fuere impuesto precio de rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.

31 w hether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment it is done to him.

Haya acorneado a hijo, o haya acorneado a hija, conforme a este juicio se hará con él.

32 ` If the ox gore a man-servant or a handmaid, thirty silver shekels he doth give to their lord, and the ox is stoned.

Si el buey acorneare a un siervo o a una sierva, pagará su dueño treinta siclos de plata, y el buey será apedreado.

33 ` And when a man doth open a pit, or when a man doth dig a pit, and doth not cover it, and an ox or ass hath fallen thither, --

Y si alguno abriere un pozo, o cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey o asno,

34 t he owner of the pit doth repay, money he doth give back to its owner, and the dead is his.

el dueño de la cisterna pagará el daño, resarciendo a su dueño, y lo que fue muerto será suyo.

35 ` And when a man's ox doth smite the ox of his neighbour, and it hath died, then they have sold the living ox, and halved its money, and also the dead one they do halve;

Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo de modo que muriere, entonces venderán el buey vivo y partirán el dinero de él, y también partirán el buey muerto.

36 o r, it hath been known that the ox is accustomed to gore heretofore, and its owner doth not watch it, he certainly repayeth ox for ox, and the dead is his.

Mas si era notorio que el buey era acorneador desde tiempo atrás, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el buey muerto será suyo.