Philippians 1 ~ Filipenses 1

picture

1 P aul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministrants;

Pablo y Timoteo, siervos de Jesucristo, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos:

2 G race to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Oración de Pablo por los creyentes

3 I give thanks to my God upon all the remembrance of you,

Doy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de vosotros,

4 a lways, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,

siempre en todas mis oraciones rogando con gozo por todos vosotros,

5 f or your contribution to the good news from the first day till now,

por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora;

6 h aving been confident of this very thing, that He who did begin in you a good work, will perform till a day of Jesus Christ,

estando persuadido de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;

7 a ccording as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and the defence and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.

como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, todos vosotros sois participantes conmigo de la gracia.

8 F or God is my witness, how I long for you all in the bowels of Jesus Christ,

Porque Dios me es testigo de cómo os amo a todos vosotros con el entrañable amor de Jesucristo.

9 a nd this I pray, that your love yet more and more may abound in full knowledge, and all judgment,

Y esto pido en oración, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento,

10 f or your proving the things that differ, that ye may be pure and offenceless -- to a day of Christ,

para que aprobéis lo mejor, a fin de que seáis sinceros e irreprensibles para el día de Cristo,

11 b eing filled with the fruit of righteousness, that through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

llenos de frutos de justicia que son por medio de Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios. Para mí el vivir es Cristo

12 A nd I wish you to know, brethren, that the things concerning me, rather to an advancement of the good news have come,

Quiero que sepáis, hermanos, que las cosas que me han sucedido, han redundado más bien para el progreso del evangelio,

13 s o that my bonds have become manifest in Christ in the whole praetorium, and to the other places -- all,

de tal manera que mis prisiones se han hecho patentes en Cristo en todo el pretorio, y a todos los demás.

14 a nd the greater part of the brethren in the Lord, having confidence by my bonds, are more abundantly bold -- fearlessly to speak the word.

Y la mayoría de los hermanos, cobrando ánimo en el Señor con mis prisiones, se atreven mucho más a hablar la palabra sin temor.

15 C ertain, indeed, even through envy and contention, and certain also through good-will, do preach the Christ;

Algunos, a la verdad, predican a Cristo por envidia y contienda; pero otros de buena voluntad.

16 t he one, indeed, of rivalry the Christ do proclaim, not purely, supposing to add affliction to my bonds,

Los unos anuncian a Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción a mis prisiones;

17 a nd the other out of love, having known that for defence of the good news I am set:

pero los otros por amor, sabiendo que estoy puesto para la defensa del evangelio.

18 w hat then? in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed -- and in this I rejoice, yea, and shall rejoice.

¿Qué, pues? Que no obstante, de todas maneras, o por pretexto o por verdad, Cristo es anunciado; y en esto me gozo, y me gozaré aún.

19 F or I have known that this shall fall out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,

Porque sé que por vuestra oración y la suministración del Espíritu de Jesucristo, esto resultará en mi liberación,

20 a ccording to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, and in all freedom, as always, also now Christ shall be magnified in my body, whether through life or through death,

conforme a mi anhelo y esperanza de que en nada seré avergonzado; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será magnificado Cristo en mi cuerpo, o por vida o por muerte.

21 f or to me to live Christ, and to die gain.

Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.

22 A nd if to live in the flesh to me a fruit of work, then what shall I choose? I know not;

Mas si el vivir en la carne resulta para mí en beneficio de la obra, no sé entonces qué escoger.

23 f or I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,

Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de partir y estar con Cristo, lo cual es muchísimo mejor;

24 a nd to remain in the flesh is more necessary on your account,

pero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.

25 a nd of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,

Y confiado en esto, sé que quedaré, que aún permaneceré con todos vosotros, para vuestro provecho y gozo de la fe,

26 t hat your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence again to you.

para que abunde vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi presencia otra vez entre vosotros.

27 O nly worthily of the good news of the Christ conduct ye yourselves, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that ye stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,

Solamente que os comportéis como es digno del evangelio de Cristo, para que o sea que vaya a veros, o que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, combatiendo unánimes por la fe del evangelio,

28 a nd not terrified in anything by those opposing, which to them indeed is a token of destruction, and to you of salvation, and that from God;

y en nada intimidados por los que se oponen, que para ellos ciertamente es indicio de perdición, mas para vosotros de salvación; y esto de Dios.

29 b ecause to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in him, but also on behalf of him to suffer;

Porque a vosotros os es concedido a causa de Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,

30 t he same conflict having, such as ye saw in me, and now hear of in me.

teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís que hay en mí.