1 A lso these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: --
También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías, rey de Judá:
2 T he honour of God to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
Gloria de Dios es encubrir un asunto; Pero honra del rey es escudriñarlo.
3 T he heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings -- unsearchable.
Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, Y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
4 T ake away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
Quita las escorias de la plata, Y saldrá alhaja al fundidor.
5 T ake away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
Aparta al impío de la presencia del rey, Y su trono se afirmará en justicia.
6 H onour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes;
7 F or better he hath said to thee, `Come thou up hither,' Than he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
Porque mejor es que se te diga: Sube acá, Y no que seas humillado delante del príncipe A quien han mirado tus ojos.
8 G o not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
No entres apresuradamente en pleito, No sea que no sepas qué hacer al fin, Después que tu prójimo te haya avergonzado.
9 T hy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
Trata tu causa con tu compañero, Y no descubras el secreto a otro,
10 L est the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
No sea que te deshonre el que lo oyere, Y tu infamia no pueda repararse.
11 A pples of gold in imagery of silver, the word spoken at its fit times.
Manzana de oro con figuras de plata Es la palabra dicha como conviene.
12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, the wise reprover to an attentive ear.
Como zarcillo de oro y joyel de oro fino Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
13 A s a vessel of snow in a day of harvest, a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
Como frío de nieve en tiempo de la siega, Así es el mensajero fiel a los que lo envían, Pues al alma de su señor da refrigerio.
14 C louds and wind, and rain there is none, a man boasting himself in a false gift.
Como nubes y vientos sin lluvia, Así es el hombre que se jacta de falsa liberalidad.
15 B y long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
Con larga paciencia se aplaca el príncipe, Y la lengua blanda quebranta los huesos.
16 H oney thou hast found -- eat thy sufficiency, Lest thou be satiated it, and hast vomited it.
¿Hallaste miel? Come lo que te basta, No sea que hastiado de ella la vomites.
17 W ithdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated thee, and have hated thee.
Detén tu pie de la casa de tu vecino, No sea que hastiado de ti te aborrezca.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, the man testifying against his neighbour a false testimony.
Martillo y cuchillo y saeta aguda Es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
19 A bad tooth, and a tottering foot, the confidence of the treacherous in a day of adversity.
Como diente roto y pie descoyuntado Es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia.
20 W hoso is taking away a garment in a cold day, vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
El que canta canciones al corazón afligido Es como el que quita la ropa en tiempo de frío, o el que sobre el jabón echa vinagre.
21 I f he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan, Y si tuviere sed, dale de beber agua;
22 F or coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
Porque ascuas amontonarás sobre su cabeza, Y Jehová te lo pagará.
23 A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue -- indignant faces.
El viento del norte ahuyenta la lluvia, Y el rostro airado la lengua detractora.
24 B etter to sit on a corner of a roof, Than a woman of contentions, and a house of company.
Mejor es estar en un rincón del terrado, Que con mujer rencillosa en casa espaciosa.
25 c old waters for a weary soul, So a good report from a far country.
Como el agua fría al alma sedienta, Así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
26 A spring troubled, and a fountain corrupt, the righteous falling before the wicked.
Como fuente turbia y manantial corrompido, Es el justo que cae delante del impío.
27 T he eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour -- honour.
Comer mucha miel no es bueno, Ni el buscar la propia gloria es gloria.
28 A city broken down without walls, a man without restraint over his spirit!
Como ciudad derribada y sin muro Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.