Genesis 40 ~ Génesis 40

picture

1 A nd it cometh to pass, after these things -- the butler of the king of Egypt and the baker have sinned against their lord, against the king of Egypt;

Aconteció después de estas cosas, que el copero del rey de Egipto y el panadero delinquieron contra su señor el rey de Egipto.

2 a nd Pharaoh is wroth against his two eunuchs, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers,

Y se enojó Faraón contra sus dos oficiales, contra el jefe de los coperos y contra el jefe de los panaderos,

3 a nd giveth them in charge in the house of the chief of the executioners, unto the round-house, the place where Joseph a prisoner,

y los puso en prisión en la casa del capitán de la guardia, en la cárcel donde José estaba preso.

4 a nd the chief of the executioners chargeth Joseph with them, and he serveth them; and they are days in charge.

Y el capitán de la guardia encargó de ellos a José, y él les servía; y estuvieron días en la prisión.

5 A nd they dream a dream both of them, each his dream in one night, each according to the interpretation of his dream, the butler and the baker whom the king of Egypt hath, who prisoners in the round-house.

Y ambos, el copero y el panadero del rey de Egipto, que estaban arrestados en la prisión, tuvieron un sueño, cada uno su propio sueño en una misma noche, cada uno con su propio significado.

6 A nd Joseph cometh in unto them in the morning, and seeth them, and lo, they morose;

Vino a ellos José por la mañana, y los miró, y he aquí que estaban tristes.

7 a nd he asketh Pharaoh's eunuchs who with him in charge in the house of his lord, saying, `Wherefore your faces sad to-day?'

Y él preguntó a aquellos oficiales de Faraón, que estaban con él en la prisión de la casa de su señor, diciendo: ¿Por qué parecen hoy mal vuestros semblantes?

8 A nd they say unto him, `A dream we have dreamed, and there is no interpreter of it;' and Joseph saith unto them, `Are not interpretations with God? recount, I pray you, to me.'

Ellos le dijeron: Hemos tenido un sueño, y no hay quien lo interprete. Entonces les dijo José: ¿No son de Dios las interpretaciones? Contádmelo ahora.

9 A nd the chief of the butlers recounteth his dream to Joseph, and saith to him, `In my dream, then lo, a vine before me!

Entonces el jefe de los coperos contó su sueño a José, y le dijo: Yo soñaba que veía una vid delante de mí,

10 a nd in the vine three branches, and it as it were flourishing; gone up hath its blossom, its clusters have ripened grapes;

y en la vid tres sarmientos; y ella como que brotaba, y arrojaba su flor, viniendo a madurar sus racimos de uvas.

11 a nd Pharaoh's cup in my hand, and I take the grapes and press them into the cup of Pharaoh, and I give the cup into the hand of Pharaoh.'

Y que la copa de Faraón estaba en mi mano, y tomaba yo las uvas y las exprimía en la copa de Faraón, y daba yo la copa en mano de Faraón.

12 A nd Joseph saith to him, `This its interpretation: the three branches are three days;

Y le dijo José: Esta es su interpretación: los tres sarmientos son tres días.

13 y et, within three days doth Pharaoh lift up thy head, and hath put thee back on thy station, and thou hast given the cup of Pharaoh into his hand, according to the former custom when thou wast his butler.

Al cabo de tres días levantará Faraón tu cabeza, y te restituirá a tu puesto, y darás la copa a Faraón en su mano, como solías hacerlo cuando eras su copero.

14 ` Surely if thou hast remembered me with thee, when it is well with thee, and hast done (I pray thee) kindness with me, and hast made mention of me unto Pharaoh, then hast thou brought me out from this house,

Acuérdate, pues, de mí cuando tengas ese bien, y te ruego que uses conmigo de misericordia, y hagas mención de mí a Faraón, y me saques de esta casa.

15 f or I was really stolen from the land of the Hebrews; and here also have I done nothing that they have put me in the pit.'

Porque fui hurtado de la tierra de los hebreos; y tampoco he hecho aquí por qué me pusiesen en la cárcel.

16 A nd the chief of the bakers seeth that he hath interpreted good, and he saith unto Joseph, `I also in a dream, and lo, three baskets of white bread on my head,

Viendo el jefe de los panaderos que había interpretado para bien, dijo a José: También yo soñé que veía tres canastillos blancos sobre mi cabeza.

17 a nd in the uppermost basket of all of Pharaoh's food, work of a baker; and the birds are eating them out of the basket, from off my head.'

En el canastillo más alto había de toda clase de manjares de pastelería para Faraón; y las aves las comían del canastillo de sobre mi cabeza.

18 A nd Joseph answereth and saith, `This its interpretation: the three baskets are three days;

Entonces respondió José, y dijo: Esta es su interpretación: Los tres canastillos tres días son.

19 y et, within three days doth Pharaoh lift up thy head from off thee, and hath hanged thee on a tree, and the birds have eaten thy flesh from off thee.'

Al cabo de tres días quitará Faraón tu cabeza de sobre ti, y te hará colgar en la horca, y las aves comerán tu carne de sobre ti.

20 A nd it cometh to pass, on the third day, Pharaoh's birthday, that he maketh a banquet to all his servants, and lifteth up the head of the chief of the butlers, and the head of the chief of the bakers among his servants,

Al tercer día, que era el día del cumpleaños de Faraón, el rey hizo banquete a todos sus sirvientes; y alzó la cabeza del jefe de los coperos, y la cabeza del jefe de los panaderos, entre sus servidores.

21 a nd he putteth back the chief of the butlers to his butlership, and he giveth the cup into the hand of Pharaoh;

E hizo volver a su oficio al jefe de los coperos, y dio éste la copa en mano de Faraón.

22 a nd the chief of the bakers he hath hanged, as Joseph hath interpreted to them;

Mas hizo ahorcar al jefe de los panaderos, como lo había interpretado José.

23 a nd the chief of the butlers hath not remembered Joseph, but forgetteth him.

Y el jefe de los coperos no se acordó de José, sino que le olvidó.