1 W ords of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 ` What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3 G ive not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
No des a las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 N ot for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la sidra;
5 L est he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
6 G ive strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Dad la sidra al desfallecido, Y el vino a los de amargado ánimo.
7 H e drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no se acuerden más.
8 O pen thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
Abre tu boca por el mudo En el juicio de todos los desvalidos.
9 O pen thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
Abre tu boca, juzga con justicia, Y defiende la causa del pobre y del menesteroso. Elogio de la mujer virtuosa
10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies her price.
Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
11 T he heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
El corazón de su marido está en ella confiado, Y no carecerá de ganancias.
12 S he hath done him good, and not evil, All days of her life.
Le da ella bien y no mal Todos los días de su vida.
13 S he hath sought wool and flax, And with delight she worketh her hands.
Busca lana y lino, Y con voluntad trabaja con sus manos.
14 S he hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
Es como nave de mercader; Trae su pan de lejos.
15 Y ea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
Se levanta aun de noche Y da comida a su familia Y ración a sus criadas.
16 S he hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Considera la heredad, y la compra, Y planta viña del fruto de sus manos.
17 S he hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
Ciñe de fuerza sus lomos, Y esfuerza sus brazos.
18 S he hath perceived when her merchandise good, Her lamp is not extinguished in the night.
Ve que van bien sus negocios; Su lámpara no se apaga de noche.
19 H er hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
Aplica su mano al huso, Y sus manos a la rueca.
20 H er hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
Alarga su mano al pobre, Y extiende sus manos al menesteroso.
21 S he is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed scarlet.
No tiene temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 O rnamental coverings she hath made for herself, Silk and purple her clothing.
Ella se hace tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
23 K nown in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
Su marido es conocido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 L inen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
Hace telas, y vende, Y da cintas al mercader.
25 S trength and honour her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
Fuerza y honor son su vestidura; Y se ríe de lo por venir.
26 H er mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness on her tongue.
Abre su boca con sabiduría, Y la ley de clemencia está en su lengua.
27 S he watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
28 H er sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
Se levantan sus hijos y la llaman bienaventurada; Y su marido también la alaba:
29 ` Many the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú sobrepasas a todas.
30 T he grace false, and the beauty vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; La mujer que teme a Jehová, ésa será alabada.
31 G ive ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
Dadle del fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.