1 W ords of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
利 慕 伊 勒 王 的 言 语 , 是 他 母 亲 教 训 他 的 真 言 。
2 ` What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
我 的 儿 啊 , 我 腹 中 生 的 儿 啊 , 我 许 愿 得 的 儿 啊 ! 我 当 怎 样 教 训 你 呢 ?
3 G ive not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
不 要 将 你 的 精 力 给 妇 女 ; 也 不 要 有 败 坏 君 王 的 行 为 。
4 N ot for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
利 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 说 浓 酒 在 那 里 也 不 相 宜 ;
5 L est he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
恐 怕 喝 了 就 忘 记 律 例 , 颠 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 。
6 G ive strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
可 以 把 浓 酒 给 将 亡 的 人 喝 , 把 清 酒 给 苦 心 的 人 喝 ,
7 H e drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
让 他 喝 了 , 就 忘 记 他 的 贫 穷 , 不 再 记 念 他 的 苦 楚 。
8 O pen thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
你 当 为 哑 巴 ( 或 译 : 不 能 自 辩 的 ) 开 口 , 为 一 切 孤 独 的 伸 冤 。
9 O pen thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
你 当 开 口 按 公 义 判 断 , 为 困 苦 和 穷 乏 的 辨 屈 。
10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies her price.
才 德 的 妇 人 谁 能 得 着 呢 ? 他 的 价 值 远 胜 过 珍 珠 。
11 T he heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
他 丈 夫 心 里 倚 靠 他 , 必 不 缺 少 利 益. ;
12 S he hath done him good, and not evil, All days of her life.
他 一 生 使 丈 夫 有 益 无 损 。
13 S he hath sought wool and flax, And with delight she worketh her hands.
他 寻 找 羊 ? 和 麻 , 甘 心 用 手 做 工 。
14 S he hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
他 好 像 商 船 从 远 方 运 粮 来 ,
15 Y ea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
未 到 黎 明 他 就 起 来 , 把 食 物 分 给 家 中 的 人 , 将 当 做 的 工 分 派 婢 女 。
16 S he hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
他 想 得 田 地 就 买 来 ; 用 手 所 得 之 利 栽 种 葡 萄 园 。
17 S he hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
他 以 能 力 束 腰 , 使 膀 臂 有 力 。
18 S he hath perceived when her merchandise good, Her lamp is not extinguished in the night.
他 觉 得 所 经 营 的 有 利 ; 他 的 灯 终 夜 不 灭
19 H er hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
他 手 拿 捻 线 竿 , 手 把 纺 线 车 。
20 H er hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
他 张 手 周 济 困 苦 人 , 伸 手 帮 补 穷 乏 人 。
21 S he is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed scarlet.
他 不 因 下 雪 为 家 里 的 人 担 心 , 因 为 全 家 都 穿 着 朱 红 衣 服 。
22 O rnamental coverings she hath made for herself, Silk and purple her clothing.
他 为 自 己 制 作 绣 花 毯 子 ; 他 的 衣 服 是 细 麻 和 紫 色 布 作 的 。
23 K nown in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
他 丈 夫 在 城 门 口 与 本 地 的 长 老 同 坐 , 为 众 人 所 认 识 。
24 L inen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
他 做 细 麻 布 衣 裳 出 卖 , 又 将 腰 带 卖 与 商 家 。
25 S trength and honour her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
能 力 和 威 仪 是 他 的 衣 服 ; 他 想 到 日 後 的 景 况 就 喜 笑 。
26 H er mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness on her tongue.
他 开 口 就 发 智 慧 ; 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 则 。
27 S he watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
他 观 察 家 务 , 并 不 吃 ? 饭 。
28 H er sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
他 的 儿 女 起 来 , 称 他 有 福 ; 他 的 丈 夫 也 称 赞 他 ,
29 ` Many the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
说 : 才 德 的 女 子 很 多 , 惟 独 你 超 过 一 切 。
30 T he grace false, and the beauty vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
艳 丽 是 虚 假 的 , 美 容 是 虚 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 华 的 妇 女 必 得 称 赞 。
31 G ive ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
愿 他 享 受 操 作 所 得 的 ; 愿 他 的 工 作 在 城 门 口 荣 耀 他 。