1 A nd Abram is a son of ninety and nine years, and Jehovah appeareth unto Abram, and saith unto him, `I God Almighty, walk habitually before Me, and be thou perfect;
亚 伯 兰 年 九 十 九 岁 的 时 候 , 耶 和 华 向 他 显 现 , 对 他 说 : 我 是 全 能 的 神 。 你 当 在 我 面 前 作 完 全 人 ,
2 a nd I give My covenant between Me and thee, and multiply thee very exceedingly.'
我 就 与 你 立 约 , 使 你 的 後 裔 极 其 繁 多 。
3 A nd Abram falleth upon his face, and God speaketh with him, saying,
亚 伯 兰 俯 伏 在 地 ; 神 又 对 他 说 :
4 ` I -- lo, My covenant with thee, and thou hast become father of a multitude of nations;
我 与 你 立 约 : 你 要 作 多 国 的 父 。
5 a nd thy name is no more called Abram, but thy name hath been Abraham, for father of a multitude of nations have I made thee;
从 此 以 後 , 你 的 名 不 再 叫 亚 伯 兰 , 要 叫 亚 伯 拉 罕 , 因 为 我 已 立 你 作 多 国 的 父 。
6 a nd I have made thee exceeding fruitful, and made thee become nations, and kings go out from thee.
我 必 使 你 的 後 裔 极 其 繁 多 ; 国 度 从 你 而 立 , 君 王 从 你 而 出 。
7 ` And I have established My covenant between Me and thee, and thy seed after thee, to their generations, for a covenant age-during, to become God to thee, and to thy seed after thee;
我 要 与 你 并 你 世 世 代 代 的 後 裔 坚 立 我 的 约 , 作 永 远 的 约 , 是 要 作 你 和 你 後 裔 的 神 。
8 a nd I have given to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, the whole land of Canaan, for a possession age-during, and I have become their God.'
我 要 将 你 现 在 寄 居 的 地 , 就 是 迦 南 全 地 , 赐 给 你 和 你 的 後 裔 永 远 为 业 , 我 也 必 作 他 们 的 神 。
9 A nd God saith unto Abraham, `And thou dost keep My covenant, thou and thy seed after thee, to their generations;
神 又 对 亚 伯 拉 罕 说 : 你 和 你 的 後 裔 必 世 世 代 代 遵 守 我 的 约 。
10 t his My covenant which ye keep between Me and you, and thy seed after thee: Every male of you to be circumcised;
你 们 所 有 的 男 子 都 要 受 割 礼 ; 这 就 是 我 与 你 并 你 的 後 裔 所 立 的 约 , 是 你 们 所 当 遵 守 的 。
11 a nd ye have circumcised the flesh of your foreskin, and it hath become a token of a covenant between Me and you.
你 们 都 要 受 割 礼 ( 原 文 作 割 阳 皮 ;14 ,23 ,24 ,25 节 同 ) ; 这 是 我 与 你 们 立 约 的 证 据 。
12 ` And a son of eight days is circumcised by you; every male to your generations, born in the house, or bought with money from any son of a stranger, who is not of thy seed;
你 们 世 世 代 代 的 男 子 , 无 论 是 家 里 生 的 , 是 在 你 後 裔 之 外 用 银 子 从 外 人 买 的 , 生 下 来 第 八 日 , 都 要 受 割 礼 。
13 h e is certainly circumcised who born in thine house, or bought with thy money; and My covenant hath become in your flesh a covenant age-during;
你 家 里 生 的 和 你 用 银 子 买 的 , 都 必 须 受 割 礼 。 这 样 , 我 的 约 就 立 在 你 们 肉 体 上 作 永 远 的 约 。
14 a nd an uncircumcised one, a male, the flesh of whose foreskin is not circumcised, even that person hath been cut off from his people; My covenant he hath broken.'
但 不 受 割 礼 的 男 子 必 从 民 中 剪 除 , 因 他 背 了 我 的 约 。
15 A nd God saith unto Abraham, `Sarai thy wife -- thou dost not call her name Sarai, for Sarah her name;
神 又 对 亚 伯 拉 罕 说 : 你 的 妻 子 撒 莱 不 可 再 叫 撒 莱 , 他 的 名 要 叫 撒 拉 。
16 a nd I have blessed her, and have also given to thee a son from her; and I have blessed her, and she hath become nations -- kings of peoples are from her.'
我 必 赐 福 给 他 , 也 要 使 你 从 他 得 一 个 儿 子 。 我 要 赐 福 给 他 , 他 也 要 作 多 国 之 母 ; 必 有 百 姓 的 君 王 从 他 而 出 。
17 A nd Abraham falleth upon his face, and laugheth, and saith in his heart, `To the son of an hundred years is one born? or doth Sarah -- daughter of ninety years -- bear?'
亚 伯 拉 罕 就 俯 伏 在 地 喜 笑 , 心 里 说 : 一 百 岁 的 人 还 能 得 孩 子 麽 ? 撒 拉 已 经 九 十 岁 了 , 还 能 生 养 麽 ?
18 A nd Abraham saith unto God, `O that Ishmael may live before Thee;'
亚 伯 拉 罕 对 神 说 : 但 愿 以 实 玛 利 活 在 你 面 前 。
19 a nd God saith, `Sarah thy wife is certainly bearing a son to thee, and thou hast called his name Isaac, and I have established My covenant with him, for a covenant age-during, to his seed after him.
神 说 : 不 然 , 你 妻 子 撒 拉 要 给 你 生 一 个 儿 子 , 你 要 给 他 起 名 叫 以 撒 。 我 要 与 他 坚 定 所 立 的 约 , 作 他 後 裔 永 远 的 约 。
20 A s to Ishmael, I have heard thee; lo, I have blessed him, and made him fruitful, and multiplied him, very exceedingly; twelve princes doth he beget, and I have made him become a great nation;
至 於 以 实 玛 利 , 我 也 应 允 你 : 我 必 赐 福 给 他 , 使 他 昌 盛 , 极 其 繁 多 。 他 必 生 十 二 个 族 长 ; 我 也 要 使 他 成 为 大 国 。
21 a nd My covenant I establish with Isaac, whom Sarah doth bear to thee at this appointed time in the next year;'
到 明 年 这 时 节 , 撒 拉 必 给 你 生 以 撒 , 我 要 与 他 坚 定 所 立 的 约 。
22 a nd He finisheth speaking with him, and God goeth up from Abraham.
神 和 亚 伯 拉 罕 说 完 了 话 , 就 离 开 他 上 升 去 了 。
23 A nd Abraham taketh Ishmael his son, and all those born in his house, and all those bought with his money -- every male among the men of Abraham's house -- and circumciseth the flesh of their foreskin, in this self-same day, as God hath spoken with him.
正 当 那 日 , 亚 伯 拉 罕 遵 着 神 的 命 , 给 他 的 儿 子 以 实 玛 利 和 家 里 的 一 切 男 子 , 无 论 是 在 家 里 生 的 , 是 用 银 子 买 的 , 都 行 了 割 礼 。
24 A nd Abraham a son of ninety and nine years in the flesh of his foreskin being circumcised;
亚 伯 拉 罕 受 割 礼 的 时 候 年 九 十 九 岁 。
25 a nd Ishmael his son a son of thirteen years in the flesh of his foreskin being circumcised;
他 儿 子 以 实 玛 利 受 割 礼 的 时 候 年 十 三 岁 。
26 i n this self-same day hath Abraham been circumcised, and Ishmael his son;
正 当 那 日 , 亚 伯 拉 罕 和 他 儿 子 以 实 玛 利 一 同 受 了 割 礼 。
27 a nd all the men of his house -- born in the house, and bought with money from the son of a stranger -- have been circumcised with him.
家 里 所 有 的 人 , 无 论 是 在 家 里 生 的 , 是 用 银 子 从 外 人 买 的 , 也 都 一 同 受 了 割 礼 。