Genesis 17 ~ Genèse 17

picture

1 A nd Abram is a son of ninety and nine years, and Jehovah appeareth unto Abram, and saith unto him, `I God Almighty, walk habitually before Me, and be thou perfect;

Lorsque Abram fut âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, l'Éternel apparut à Abram, et lui dit: Je suis le Dieu tout puissant. Marche devant ma face, et sois intègre.

2 a nd I give My covenant between Me and thee, and multiply thee very exceedingly.'

J'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l'infini.

3 A nd Abram falleth upon his face, and God speaketh with him, saying,

Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, en disant:

4 ` I -- lo, My covenant with thee, and thou hast become father of a multitude of nations;

Voici mon alliance, que je fais avec toi. Tu deviendras père d'une multitude de nations.

5 a nd thy name is no more called Abram, but thy name hath been Abraham, for father of a multitude of nations have I made thee;

On ne t'appellera plus Abram; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d'une multitude de nations.

6 a nd I have made thee exceeding fruitful, and made thee become nations, and kings go out from thee.

Je te rendrai fécond à l'infini, je ferai de toi des nations; et des rois sortiront de toi.

7 ` And I have established My covenant between Me and thee, and thy seed after thee, to their generations, for a covenant age-during, to become God to thee, and to thy seed after thee;

J'établirai mon alliance entre moi et toi, et tes descendants après toi, selon leurs générations: ce sera une alliance perpétuelle, en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta postérité après toi.

8 a nd I have given to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, the whole land of Canaan, for a possession age-during, and I have become their God.'

Je te donnerai, et à tes descendants après toi, le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu.

9 A nd God saith unto Abraham, `And thou dost keep My covenant, thou and thy seed after thee, to their generations;

Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations.

10 t his My covenant which ye keep between Me and you, and thy seed after thee: Every male of you to be circumcised;

C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis.

11 a nd ye have circumcised the flesh of your foreskin, and it hath become a token of a covenant between Me and you.

Vous vous circoncirez; et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous.

12 ` And a son of eight days is circumcised by you; every male to your generations, born in the house, or bought with money from any son of a stranger, who is not of thy seed;

A l'âge de huit jours, tout mâle parmi vous sera circoncis, selon vos générations, qu'il soit né dans la maison, ou qu'il soit acquis à prix d'argent de tout fils d'étranger, sans appartenir à ta race.

13 h e is certainly circumcised who born in thine house, or bought with thy money; and My covenant hath become in your flesh a covenant age-during;

On devra circoncire celui qui est né dans la maison et celui qui est acquis à prix d'argent; et mon alliance sera dans votre chair une alliance perpétuelle.

14 a nd an uncircumcised one, a male, the flesh of whose foreskin is not circumcised, even that person hath been cut off from his people; My covenant he hath broken.'

Un mâle incirconcis, qui n'aura pas été circoncis dans sa chair, sera exterminé du milieu de son peuple: il aura violé mon alliance.

15 A nd God saith unto Abraham, `Sarai thy wife -- thou dost not call her name Sarai, for Sarah her name;

Dieu dit à Abraham: Tu ne donneras plus à Saraï, ta femme, le nom de Saraï; mais son nom sera Sara.

16 a nd I have blessed her, and have also given to thee a son from her; and I have blessed her, and she hath become nations -- kings of peoples are from her.'

Je la bénirai, et je te donnerai d'elle un fils; je la bénirai, et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d'elle.

17 A nd Abraham falleth upon his face, and laugheth, and saith in his heart, `To the son of an hundred years is one born? or doth Sarah -- daughter of ninety years -- bear?'

Abraham tomba sur sa face; il rit, et dit en son coeur: Naîtrait-il un fils à un homme de cent ans? et Sara, âgée de quatre-vingt-dix ans, enfanterait-elle?

18 A nd Abraham saith unto God, `O that Ishmael may live before Thee;'

Et Abraham dit à Dieu: Oh! qu'Ismaël vive devant ta face!

19 a nd God saith, `Sarah thy wife is certainly bearing a son to thee, and thou hast called his name Isaac, and I have established My covenant with him, for a covenant age-during, to his seed after him.

Dieu dit: Certainement Sara, ta femme, t'enfantera un fils; et tu l'appelleras du nom d'Isaac. J'établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour sa postérité après lui.

20 A s to Ishmael, I have heard thee; lo, I have blessed him, and made him fruitful, and multiplied him, very exceedingly; twelve princes doth he beget, and I have made him become a great nation;

A l'égard d'Ismaël, je t'ai exaucé. Voici, je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai à l'infini; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.

21 a nd My covenant I establish with Isaac, whom Sarah doth bear to thee at this appointed time in the next year;'

J'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera à cette époque-ci de l'année prochaine.

22 a nd He finisheth speaking with him, and God goeth up from Abraham.

Lorsqu'il eut achevé de lui parler, Dieu s'éleva au-dessus d'Abraham.

23 A nd Abraham taketh Ishmael his son, and all those born in his house, and all those bought with his money -- every male among the men of Abraham's house -- and circumciseth the flesh of their foreskin, in this self-same day, as God hath spoken with him.

Abraham prit Ismaël, son fils, tous ceux qui étaient nés dans sa maison et tous ceux qu'il avait acquis à prix d'argent, tous les mâles parmi les gens de la maison d'Abraham; et il les circoncit ce même jour, selon l'ordre que Dieu lui avait donné.

24 A nd Abraham a son of ninety and nine years in the flesh of his foreskin being circumcised;

Abraham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, lorsqu'il fut circoncis.

25 a nd Ishmael his son a son of thirteen years in the flesh of his foreskin being circumcised;

Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu'il fut circoncis.

26 i n this self-same day hath Abraham been circumcised, and Ishmael his son;

Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu'Ismaël, son fils.

27 a nd all the men of his house -- born in the house, and bought with money from the son of a stranger -- have been circumcised with him.

Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d'argent des étrangers, furent circoncis avec lui.