1 A dam, Sheth, Enosh,
Adam, Seth, Énosch,
2 K enan, Mahalaleel, Jered,
Kénan, Mahalaleel, Jéred,
3 H enoch, Methuselah, Lamech,
Hénoc, Metuschélah, Lémec,
4 N oah, Shem, Ham, and Japheth.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 S ons of Japheth: Gomer and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
6 A nd sons of Gomer: Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -
7 A nd sons of Javan: Elisha, and Tarshishah, Kittim, and Dodanim.
Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
8 S ons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -
9 A nd sons of Cush: Seba and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecka. And sons of Raamah: Sheba and Dedan.
Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
10 A nd Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the land.
Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
11 A nd Mizraim begat the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
12 a nd the Pathrusim, and the Casluhim (from whom came out the Philistim), and the Caphtorim.
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
13 A nd Canaan begat Zidon his first born, and Heth,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 a nd the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15 a nd the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16 a nd the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
17 S ons of Shem: Elam and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
18 A nd Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
19 A nd to Eber have been born two sons, the name of the one Peleg, for in his days hath the land been divided, and the name of his brother is Joktan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
20 A nd Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21 a nd Hadoram, and Uzal, and Diklah,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 a nd Ebal, and Abimael, and Sheba,
Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
23 a nd Ophir, and Havilah, and Jobab; all these sons of Joktan.
Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
24 S hem, Arphaxad, Shelah,
Sem, Arpacschad, Schélach,
25 E ber, Peleg, Reu,
Héber, Péleg, Rehu,
26 S erug, Nahor, Terah,
Serug, Nachor, Térach,
27 A bram -- he Abraham.
Abram, qui est Abraham.
28 S ons of Abraham: Isaac and Ishmael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 T hese their generations: first-born of Ishmael, Nebaioth, and Kedar, and Adheel, and Mibsam,
Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
30 M ishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
31 J etur, Naphish, and Kedema. These are sons of Ishmael.
Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
32 A nd sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
33 A nd sons of Midian: Ephah and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah; all these sons of Keturah.
Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
34 A nd Abraham begetteth Isaac. Sons of Isaac: Esau and Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
35 S ons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
Fils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
36 S ons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
37 S ons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
38 A nd sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.
Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
39 A nd sons of Lotan: Hori and Homam, and sister of Lotan Timna.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
40 S ons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And sons of Zideon: Aiah and Anah.
Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
41 T he sons of Anah: Dishon. and sons of Dishon: Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
42 S ons of Ezer: Bilhan, and Zavan, Jakan. Sons of Dishan: Uz and Aran.
Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
43 A nd these the kings who reigned in the land of Edom before the reigning of a king of the sons of Israel: Bela son of Beor, and the name of his city Dinhabah.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
44 A nd Bela dieth, and reign in his stead doth Jobab son of Zerah from Bozrali;
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -
45 a nd Jobab dieth, and reign in his stead doth Husham from the land of the Temanite;
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
46 a nd Husham dieth, and reign in his stead doth Hadad, son of Bedad (who smiteth Midian in the field of Moab) and the name of his city Avith;
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
47 a nd Hadad dieth, and reign in his stead doth Samlah from Masrekah;
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
48 a nd Samlah dieth, and reign in his stead doth Shaul from Rehoboth of the River;
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
49 a nd Shaul dieth, and reign in his stead doth Baal-Hanan son of Achbor;
Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
50 a nd Baal-Hanan dieth, and reign in his stead doth Hadad, and the name of his city Pai, and the name of his wife Mehetabel daughter of Matred, daughter of Me-Zahab; Hadad also dieth.
Baal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
51 A nd chiefs of Edom are: chief Timnah, chief Aliah, chief Jetheth,
Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
52 c hief Aholibamah, chief Elah, chief Pinon,
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 c hief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 c hief Magdiel, chief Iram. These chiefs of Edom.
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.