1 W herefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the apostle and chief priest of our profession, Christ Jesus,
C'est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l'apôtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons,
2 b eing stedfast to Him who did appoint him, as also Moses in all his house,
Jésus, qui a été fidèle à celui qui l'a établi, comme le fut Moïse dans toute sa maison.
3 f or of more glory than Moses hath this one been counted worthy, inasmuch as more honour than the house hath he who doth build it,
Car il a été jugé digne d'une gloire d'autant supérieure à celle de Moïse que celui qui a construit une maison a plus d'honneur que la maison même.
4 f or every house is builded by some one, and He who the all things did build God,
Chaque maison est construite par quelqu'un, mais celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu.
5 a nd Moses indeed stedfast in all his house, as an attendant, for a testimony of those things that were to be spoken,
Pour Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé;
6 a nd Christ, as a Son over his house, whose house are we, if the boldness and the rejoicing of the hope unto the end we hold fast.
mais Christ l'est comme Fils sur sa maison; et sa maison, c'est nous, pourvu que nous retenions jusqu'à la fin la ferme confiance et l'espérance dont nous nous glorifions.
7 W herefore, (as the Holy Spirit saith, `To-day, if His voice ye may hear --
C'est pourquoi, selon ce que dit le Saint Esprit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
8 y e may not harden your hearts, as in the provocation, in the day of the temptation in the wilderness,
N'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte, Le jour de la tentation dans le désert,
9 i n which tempt Me did your fathers, they did prove Me, and saw My works forty years;
Où vos pères me tentèrent, Pour m'éprouver, et ils virent mes oeuvres Pendant quarante ans.
10 w herefore I was grieved with that generation, and said, Always do they go astray in heart, and these have not known My ways;
Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Ils ont toujours un coeur qui s'égare. Ils n'ont pas connu mes voies.
11 s o I sware in My anger, If they shall enter into My rest --!')
Je jurai donc dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos!
12 S ee, brethren, lest there shall be in any of you an evil heart of unbelief in the falling away from the living God,
Prenez garde, frère, que quelqu'un de vous n'ait un coeur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant.
13 b ut exhort ye one another every day, while the To-day is called, that none of you may be hardened by the deceitfulness of the sin,
Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu'on peut dire: Aujourd'hui! afin qu'aucun de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.
14 f or partakers we have become of the Christ, if the beginning of the confidence unto the end we may hold fast,
Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin l'assurance que nous avions au commencement,
15 i n its being said, `To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts, as in the provocation,'
pendant qu'il est dit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, N'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte.
16 f or certain having heard did provoke, but not all who did come out of Egypt through Moses;
Qui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l'avoir entendue, sinon tous ceux qui étaient sortis d'Égypte sous la conduite de Moïse?
17 b ut with whom was He grieved forty years? was it not with those who did sin, whose carcasses fell in the wilderness?
Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans, sinon contre ceux qui péchaient, et dont les cadavres tombèrent dans le désert?
18 a nd to whom did He swear that they shall not enter into His rest, except to those who did not believe? --
Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?
19 a nd we see that they were not able to enter in because of unbelief.
Aussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.