1 T herefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider Jesus, the Apostle and High Priest of our confession;
C'est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l'apôtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons,
2 H e was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was in all His house.
Jésus, qui a été fidèle à celui qui l'a établi, comme le fut Moïse dans toute sa maison.
3 F or He has been counted worthy of more glory than Moses, by just so much as the builder of the house has more honor than the house.
Car il a été jugé digne d'une gloire d'autant supérieure à celle de Moïse que celui qui a construit une maison a plus d'honneur que la maison même.
4 F or every house is built by someone, but the builder of all things is God.
Chaque maison est construite par quelqu'un, mais celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu.
5 N ow Moses was faithful in all His house as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken later;
Pour Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé;
6 b ut Christ was faithful as a Son over His house— whose house we are, if we hold fast our confidence and the boast of our hope firm until the end.
mais Christ l'est comme Fils sur sa maison; et sa maison, c'est nous, pourvu que nous retenions jusqu'à la fin la ferme confiance et l'espérance dont nous nous glorifions.
7 T herefore, just as the Holy Spirit says, “ Today if you hear His voice,
C'est pourquoi, selon ce que dit le Saint Esprit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
8 D o not harden your hearts as when they provoked Me, As in the day of trial in the wilderness,
N'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte, Le jour de la tentation dans le désert,
9 W here your fathers tried Me by testing Me, And saw My works for forty years.
Où vos pères me tentèrent, Pour m'éprouver, et ils virent mes oeuvres Pendant quarante ans.
10 “ Therefore I was angry with this generation, And said, ‘They always go astray in their heart, And they did not know My ways ’;
Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Ils ont toujours un coeur qui s'égare. Ils n'ont pas connu mes voies.
11 A s I swore in My wrath, ‘ They shall not enter My rest.’” The Peril of Unbelief
Je jurai donc dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos!
12 T ake care, brethren, that there not be in any one of you an evil, unbelieving heart that falls away from the living God.
Prenez garde, frère, que quelqu'un de vous n'ait un coeur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant.
13 B ut encourage one another day after day, as long as it is still called “Today,” so that none of you will be hardened by the deceitfulness of sin.
Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu'on peut dire: Aujourd'hui! afin qu'aucun de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.
14 F or we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our assurance firm until the end,
Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin l'assurance que nous avions au commencement,
15 w hile it is said, “ Today if you hear His voice, Do not harden your hearts, as when they provoked Me.”
pendant qu'il est dit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, N'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte.
16 F or who provoked Him when they had heard? Indeed, did not all those who came out of Egypt led by Moses?
Qui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l'avoir entendue, sinon tous ceux qui étaient sortis d'Égypte sous la conduite de Moïse?
17 A nd with whom was He angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans, sinon contre ceux qui péchaient, et dont les cadavres tombèrent dans le désert?
18 A nd to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who were disobedient?
Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?
19 S o we see that they were not able to enter because of unbelief.
Aussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.