Leviticus 18 ~ Lévitique 18

picture

1 T hen the Lord spoke to Moses, saying,

L'Éternel parla à Moïse, et dit:

2 Speak to the sons of Israel and say to them, ‘ I am the Lord your God.

Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Je suis l'Éternel, votre Dieu.

3 Y ou shall not do what is done in the land of Egypt where you lived, nor are you to do what is done in the land of Canaan where I am bringing you; you shall not walk in their statutes.

Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Égypte où vous avez habité, et vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous mène: vous ne suivrez point leurs usages.

4 Y ou are to perform My judgments and keep My statutes, to live in accord with them; I am the Lord your God.

Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous observerez mes lois: vous les suivrez. Je suis l'Éternel, votre Dieu.

5 S o you shall keep My statutes and My judgments, by which a man may live if he does them; I am the Lord.

Vous observerez mes lois et mes ordonnances: l'homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l'Éternel.

6 None of you shall approach any blood relative of his to uncover nakedness; I am the Lord.

Nul de vous ne s'approchera de sa parente, pour découvrir sa nudité. Je suis l'Éternel.

7 Y ou shall not uncover the nakedness of your father, that is, the nakedness of your mother. She is your mother; you are not to uncover her nakedness.

Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère. C'est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité.

8 Y ou shall not uncover the nakedness of your father’s wife; it is your father’s nakedness.

Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père. C'est la nudité de ton père.

9 T he nakedness of your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether born at home or born outside, their nakedness you shall not uncover.

Tu ne découvriras point la nudité de ta soeur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison.

10 T he nakedness of your son’s daughter or your daughter’s daughter, their nakedness you shall not uncover; for their nakedness is yours.

Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille. Car c'est ta nudité.

11 T he nakedness of your father’s wife’s daughter, born to your father, she is your sister, you shall not uncover her nakedness.

Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C'est ta soeur.

12 Y ou shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is your father’s blood relative.

Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ton père. C'est la proche parente de ton père.

13 Y ou shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is your mother’s blood relative.

Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère. Car c'est la proche parente de ta mère.

14 Y ou shall not uncover the nakedness of your father’s brother; you shall not approach his wife, she is your aunt.

Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père. Tu ne t'approcheras point de sa femme. C'est ta tante.

15 Y ou shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife, you shall not uncover her nakedness.

Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille. C'est la femme de ton fils: tu ne découvriras point sa nudité.

16 Y ou shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.

Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère. C'est la nudité de ton frère.

17 Y ou shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter, nor shall you take her son’s daughter or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they are blood relatives. It is lewdness.

Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille. Tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité. Ce sont tes proches parentes: c'est un crime.

18 Y ou shall not marry a woman in addition to her sister as a rival while she is alive, to uncover her nakedness.

Tu ne prendras point la soeur de ta femme, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie.

19 Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness during her menstrual impurity.

Tu ne t'approcheras point d'une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité.

20 Y ou shall not have intercourse with your neighbor’s wife, to be defiled with her.

Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.

21 Y ou shall not give any of your offspring to offer them to Molech, nor shall you profane the name of your God; I am the Lord.

Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le faire passer à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Je suis l'Éternel.

22 Y ou shall not lie with a male as one lies with a female; it is an abomination.

Tu ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme. C'est une abomination.

23 A lso you shall not have intercourse with any animal to be defiled with it, nor shall any woman stand before an animal to mate with it; it is a perversion.

Tu ne coucheras point avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s'approchera point d'une bête, pour se prostituer à elle. C'est une confusion.

24 Do not defile yourselves by any of these things; for by all these the nations which I am casting out before you have become defiled.

Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.

25 F or the land has become defiled, therefore I have brought its punishment upon it, so the land has spewed out its inhabitants.

Le pays en a été souillé; je punirai son iniquité, et le pays vomira ses habitants.

26 B ut as for you, you are to keep My statutes and My judgments and shall not do any of these abominations, neither the native, nor the alien who sojourns among you

Vous observerez donc mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.

27 ( for the men of the land who have been before you have done all these abominations, and the land has become defiled);

Car ce sont là toutes les abominations qu'ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous; et le pays en a été souillé.

28 s o that the land will not spew you out, should you defile it, as it has spewed out the nation which has been before you.

Prenez garde que le pays ne vous vomisse, si vous le souillez, comme il aura vomi les nations qui y étaient avant vous.

29 F or whoever does any of these abominations, those persons who do so shall be cut off from among their people.

Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.

30 T hus you are to keep My charge, that you do not practice any of the abominable customs which have been practiced before you, so as not to defile yourselves with them; I am the Lord your God.’”

Vous observerez mes commandements, et vous ne pratiquerez aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, vous ne vous en souillerez pas. Je suis l'Éternel, votre Dieu.