1 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
2 “ Speak to the children of Israel, and say to them: ‘I am the Lord your God.
Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
3 A ccording to the doings of the land of Egypt, where you dwelt, you shall not do; and according to the doings of the land of Canaan, where I am bringing you, you shall not do; nor shall you walk in their ordinances.
Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Égypte où vous avez habité, et vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous mène: vous ne suivrez point leurs usages.
4 Y ou shall observe My judgments and keep My ordinances, to walk in them: I am the Lord your God.
Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous observerez mes lois: vous les suivrez. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
5 Y ou shall therefore keep My statutes and My judgments, which if a man does, he shall live by them: I am the Lord.
Vous observerez mes lois et mes ordonnances: l'homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l'Éternel.
6 ‘ None of you shall approach anyone who is near of kin to him, to uncover his nakedness: I am the Lord.
Nul de vous ne s'approchera de sa parente, pour découvrir sa nudité. Je suis l'Éternel.
7 T he nakedness of your father or the nakedness of your mother you shall not uncover. She is your mother; you shall not uncover her nakedness.
Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère. C'est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité.
8 T he nakedness of your father’s wife you shall not uncover; it is your father’s nakedness.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père. C'est la nudité de ton père.
9 T he nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or elsewhere, their nakedness you shall not uncover.
Tu ne découvriras point la nudité de ta soeur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison.
10 T he nakedness of your son’s daughter or your daughter’s daughter, their nakedness you shall not uncover; for theirs is your own nakedness.
Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille. Car c'est ta nudité.
11 T he nakedness of your father’s wife’s daughter, begotten by your father—she is your sister—you shall not uncover her nakedness.
Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C'est ta soeur.
12 Y ou shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is near of kin to your father.
Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ton père. C'est la proche parente de ton père.
13 Y ou shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is near of kin to your mother.
Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère. Car c'est la proche parente de ta mère.
14 Y ou shall not uncover the nakedness of your father’s brother. You shall not approach his wife; she is your aunt.
Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père. Tu ne t'approcheras point de sa femme. C'est ta tante.
15 Y ou shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law—she is your son’s wife—you shall not uncover her nakedness.
Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille. C'est la femme de ton fils: tu ne découvriras point sa nudité.
16 Y ou shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère. C'est la nudité de ton frère.
17 Y ou shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter, nor shall you take her son’s daughter or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness. They are near of kin to her. It is wickedness.
Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille. Tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité. Ce sont tes proches parentes: c'est un crime.
18 N or shall you take a woman as a rival to her sister, to uncover her nakedness while the other is alive.
Tu ne prendras point la soeur de ta femme, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie.
19 ‘ Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness as long as she is in her customary impurity.
Tu ne t'approcheras point d'une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité.
20 M oreover you shall not lie carnally with your neighbor’s wife, to defile yourself with her.
Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
21 A nd you shall not let any of your descendants pass through the fire to Molech, nor shall you profane the name of your God: I am the Lord.
Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le faire passer à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Je suis l'Éternel.
22 Y ou shall not lie with a male as with a woman. It is an abomination.
Tu ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme. C'est une abomination.
23 N or shall you mate with any animal, to defile yourself with it. Nor shall any woman stand before an animal to mate with it. It is perversion.
Tu ne coucheras point avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s'approchera point d'une bête, pour se prostituer à elle. C'est une confusion.
24 ‘ Do not defile yourselves with any of these things; for by all these the nations are defiled, which I am casting out before you.
Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.
25 F or the land is defiled; therefore I visit the punishment of its iniquity upon it, and the land vomits out its inhabitants.
Le pays en a été souillé; je punirai son iniquité, et le pays vomira ses habitants.
26 Y ou shall therefore keep My statutes and My judgments, and shall not commit any of these abominations, either any of your own nation or any stranger who dwells among you
Vous observerez donc mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.
27 ( for all these abominations the men of the land have done, who were before you, and thus the land is defiled),
Car ce sont là toutes les abominations qu'ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous; et le pays en a été souillé.
28 l est the land vomit you out also when you defile it, as it vomited out the nations that were before you.
Prenez garde que le pays ne vous vomisse, si vous le souillez, comme il aura vomi les nations qui y étaient avant vous.
29 F or whoever commits any of these abominations, the persons who commit them shall be cut off from among their people.
Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.
30 ‘ Therefore you shall keep My ordinance, so that you do not commit any of these abominable customs which were committed before you, and that you do not defile yourselves by them: I am the Lord your God.’”
Vous observerez mes commandements, et vous ne pratiquerez aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, vous ne vous en souillerez pas. Je suis l'Éternel, votre Dieu.