Hebrews 10 ~ Hébreux 10

picture

1 F or the law, having a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never with these same sacrifices, which they offer continually year by year, make those who approach perfect.

En effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l'exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection.

2 F or then would they not have ceased to be offered? For the worshipers, once purified, would have had no more consciousness of sins.

Autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés?

3 B ut in those sacrifices there is a reminder of sins every year.

Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices;

4 F or it is not possible that the blood of bulls and goats could take away sins. Christ’s Death Fulfills God’s Will

car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.

5 T herefore, when He came into the world, He said: “Sacrifice and offering You did not desire, But a body You have prepared for Me.

C'est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m'as formé un corps;

6 I n burnt offerings and sacrifices for sin You had no pleasure.

Tu n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.

7 T hen I said, ‘Behold, I have come— In the volume of the book it is written of Me— To do Your will, O God.’”

Alors j'ai dit: Voici, je viens (Dans le rouleau du livre il est question de moi) Pour faire, ô Dieu, ta volonté.

8 P reviously saying, “Sacrifice and offering, burnt offerings, and offerings for sin You did not desire, nor had pleasure in them ” (which are offered according to the law),

Après avoir dit d'abord: Tu n'as voulu et tu n'as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché (ce qu'on offre selon la loi),

9 t hen He said, “Behold, I have come to do Your will, O God.” He takes away the first that He may establish the second.

il dit ensuite: Voici, je viens Pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.

10 B y that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. Christ’s Death Perfects the Sanctified

C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus Christ, une fois pour toutes.

11 A nd every priest stands ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.

Et tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés,

12 B ut this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God,

lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,

13 f rom that time waiting till His enemies are made His footstool.

attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.

14 F or by one offering He has perfected forever those who are being sanctified.

Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.

15 B ut the Holy Spirit also witnesses to us; for after He had said before,

C'est ce que le Saint Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:

16 This is the covenant that I will make with them after those days, says the L ord: I will put My laws into their hearts, and in their minds I will write them,”

Voici l'alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute:

17 t hen He adds, “Their sins and their lawless deeds I will remember no more.”

Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.

18 N ow where there is remission of these, there is no longer an offering for sin. Hold Fast Your Confession

Or, là où il y a pardon des péchés, il n'y a plus d'offrande pour le péché.

19 T herefore, brethren, having boldness to enter the Holiest by the blood of Jesus,

Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire

20 b y a new and living way which He consecrated for us, through the veil, that is, His flesh,

par la route nouvelle et vivante qu'il a inaugurée pour nous au travers du voile, c'est-à-dire, de sa chair,

21 a nd having a High Priest over the house of God,

et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,

22 l et us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with pure water.

approchons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs purifiés d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.

23 L et us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful.

Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle.

24 A nd let us consider one another in order to stir up love and good works,

Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres.

25 n ot forsaking the assembling of ourselves together, as is the manner of some, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching. The Just Live by Faith

N'abandonnons pas notre assemblée, comme c'est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour.

26 F or if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,

Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,

27 b ut a certain fearful expectation of judgment, and fiery indignation which will devour the adversaries.

mais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les rebelles.

28 A nyone who has rejected Moses’ law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.

Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;

29 O f how much worse punishment, do you suppose, will he be thought worthy who has trampled the Son of God underfoot, counted the blood of the covenant by which he was sanctified a common thing, and insulted the Spirit of grace?

de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce?

30 F or we know Him who said, “Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord. And again, “The L ord will judge His people.”

Car nous connaissons celui qui a dit: A moi la vengeance, à moi la rétribution! et encore: Le Seigneur jugera son peuple.

31 I t is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.

32 B ut recall the former days in which, after you were illuminated, you endured a great struggle with sufferings:

Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,

33 p artly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated;

d'une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l'autre, vous associant à ceux dont la position était la même.

34 f or you had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your goods, knowing that you have a better and an enduring possession for yourselves in heaven.

En effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l'enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours.

35 T herefore do not cast away your confidence, which has great reward.

N'abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération.

36 F or you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise:

Car vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.

37 For yet a little while, And He who is coming will come and will not tarry.

Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.

38 N ow the just shall live by faith; But if anyone draws back, My soul has no pleasure in him.”

Et mon juste vivra par la foi; mais, s'il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui.

39 B ut we are not of those who draw back to perdition, but of those who believe to the saving of the soul.

Nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme.