1 A nd I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ.
Pour moi, frères, ce n'est pas comme à des hommes spirituels que j'ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ.
2 I fed you with milk and not with solid food; for until now you were not able to receive it, and even now you are still not able;
Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels.
3 f or you are still carnal. For where there are envy, strife, and divisions among you, are you not carnal and behaving like mere men?
En effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n'êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l'homme?
4 F or when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not carnal? Watering, Working, Warning
Quand l'un dit: Moi, je suis de Paul! et un autre: Moi, d'Apollos! n'êtes-vous pas des hommes?
5 W ho then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord gave to each one?
Qu'est-ce donc qu'Apollos, et qu'est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à chacun.
6 I planted, Apollos watered, but God gave the increase.
J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître,
7 S o then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
en sorte que ce n'est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître.
8 N ow he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.
Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
9 F or we are God’s fellow workers; you are God’s field, you are God’s building.
Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu.
10 A ccording to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another builds on it. But let each one take heed how he builds on it.
Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus.
11 F or no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus Christ.
12 N ow if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
Or, si quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l'oeuvre de chacun sera manifestée;
13 e ach one’s work will become clear; for the Day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one’s work, of what sort it is.
car le jour la fera connaître, parce qu'elle se révèlera dans le feu, et le feu éprouvera ce qu'est l'oeuvre de chacun.
14 I f anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.
Si l'oeuvre bâtie par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.
15 I f anyone’s work is burned, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.
Si l'oeuvre de quelqu'un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.
16 D o you not know that you are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
17 I f anyone defiles the temple of God, God will destroy him. For the temple of God is holy, which temple you are. Avoid Worldly Wisdom
Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c'est ce que vous êtes.
18 L et no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become a fool that he may become wise.
Que nul ne s'abuse lui-même: si quelqu'un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage.
19 F or the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He catches the wise in their own craftiness”;
Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit: Il prend les sages dans leur ruse.
20 a nd again, “The L ord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”
Et encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages, Il sait qu'elles sont vaines.
21 T herefore let no one boast in men. For all things are yours:
Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous,
22 w hether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come—all are yours.
soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir.
23 A nd you are Christ’s, and Christ is God’s.
Tout est à vous; et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.