Ephesians 1 ~ Éphésiens 1

picture

1 P aul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:

Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus Christ:

2 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Redemption in Christ

Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!

3 B lessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,

Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de toute sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!

4 j ust as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,

En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,

5 h aving predestined us to adoption as sons by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,

nous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d'adoption par Jésus Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,

6 t o the praise of the glory of His grace, by which He made us accepted in the Beloved.

à la louange de la gloire de sa grâce qu'il nous a accordée en son bien-aimé.

7 I n Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace

En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,

8 w hich He made to abound toward us in all wisdom and prudence,

que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence,

9 h aving made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,

nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu'il avait formé en lui-même,

10 t hat in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven and which are on earth—in Him.

pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.

11 I n Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,

En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d'après le conseil de sa volonté,

12 t hat we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.

afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.

13 I n Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,

En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint Esprit qui avait été promis,

14 w ho is the guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory. Prayer for Spiritual Wisdom

lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de sa gloire.

15 T herefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,

C'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,

16 d o not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:

je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,

17 t hat the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,

afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance,

18 t he eyes of your understanding being enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,

et qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu'il réserve aux saints,

19 a nd what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power

et quelle est envers nous qui croyons l'infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.

20 w hich He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,

Il l'a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,

21 f ar above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.

au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir.

22 A nd He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,

Il a tout mis sous ses pieds, et il l'a donné pour chef suprême à l'Église,

23 w hich is His body, the fullness of Him who fills all in all.

qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.