Ephesians 1 ~ Efesianëve 1

picture

1 P aul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:

Pali, apostulli i Jezu Krishtit me anë të vullnetit të Perëndisë, shenjtorëve që janë në Efes dhe besimtarëve në Jezu Krishtin:

2 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Redemption in Christ

Hir dhe paqe qoftë mbi ju prej Perëndisë, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.

3 B lessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,

I bekuar qoftë Perëndia, Ati i Zotit tonë Jezu Krisht, që na bekoi me çdo bekim frymëror në vendet qiellore në Krishtin,

4 j ust as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,

sikurse na zgjodhi në të përpara se të themelohej bota, që të jemi të shenjtë dhe të papërlyer përpara tij në dashuri,

5 h aving predestined us to adoption as sons by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,

duke na paracaktuar që të birësohemi në veten e tij me anë të Jezu Krishtit, sipas pëlqimit të vullnetit të vet,

6 t o the praise of the glory of His grace, by which He made us accepted in the Beloved.

për lëvdim të lavdisë së hirit të tij, me të cilin na bëri të pëlqyer në të dashurin Birin e tij,

7 I n Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace

në të cilin kemi shpengimin me anë të gjakut të tij, faljen e mëkateve sipas pasurivë së hirit të tij,

8 w hich He made to abound toward us in all wisdom and prudence,

të cilin e bëri të teprojë ndaj nesh me gjithë urtësinë dhe mençurinë,

9 h aving made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,

duke bërë të njohur tek ne misterin e vullnetit të tij sipas pëlqimit të tij, që ai e kish përcaktuar me veten e tij,

10 t hat in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven and which are on earth—in Him.

që, kur të plotësoheshin kohërat, t’i sillte në një krye të vetëm, në Krishtin, të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato që janë mbi dhe.

11 I n Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,

Në të edhe kemi qenë zgjedhur për një trashëgimi, duke qenë të paracaktuar sipas vendimit të atij që vepron të gjitha sipas këshillës së vullnetit të tij,

12 t hat we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.

që ne të jemi për lëvdim të lavdisë së tij, ne që shpresuam qysh më parë në Krishtin.

13 I n Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,

Në të edhe ju, pasi e dëgjuat fjalën e së vërtetës, ungjillin e shpëtimit tuaj, dhe pasi besuat, u vulosët me Frymën e Shenjtë të premtimit,

14 w ho is the guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory. Prayer for Spiritual Wisdom

i cili është kapari i trashëgimisë tonë, për shpengimin e plotë të zotërimit të blerë, për lëvdim të lavdisë së tij.

15 T herefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,

Prandaj edhe unë, qëkur dëgjova për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë që keni ndaj gjithë shenjtorëve,

16 d o not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:

nuk pushoj së falënderuari për ju dhe duke ju kujtuar në lutjet e mia,

17 t hat the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,

që Perëndia i Zotit tonë Jezu Krisht, Ati i lavdisë, t’ju japë juve Frymën e diturisë dhe të zbulesës, në njohurinë e tij,

18 t he eyes of your understanding being enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,

dhe t’u ndriçojë sytë e mendjes suaj, që të dini cila është shpresa e thirrjes së tij dhe cilat janë pasuritë e lavdisë së trashëgimisë së tij në shenjtorët,

19 a nd what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power

dhe cila është madhështia e jashtëzakonshme e fuqisë së tij ndaj nesh, që besojmë sipas veprimit të forcës së fuqisë së tij,

20 w hich He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,

të cilën e vuri në veprim në Krishtin, duke e ringjallur prej së vdekurish dhe duke e vënë të ulej në të djathtën e tij në vendet qiellore,

21 f ar above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.

përmbi çdo principatë, pushtet, fuqi, zotërim dhe çdo emër që përmendet jo vetëm në këtë epokë, por edhe në atë të ardhme,

22 A nd He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,

dhe vuri çdo gjë nën këmbët e tij, edhe ia dha për krye përmbi çdo gjë kishës,

23 w hich is His body, the fullness of Him who fills all in all.

e cila është trupi i tij, plotësia i atij që mbush çdo gjë në të gjithë.