1 T hen Zophar the Naamathite answered and said:
Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
2 “ Therefore my anxious thoughts make me answer, Because of the turmoil within me.
"Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
3 I have heard the rebuke that reproaches me, And the spirit of my understanding causes me to answer.
Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
4 “ Do you not know this of old, Since man was placed on earth,
A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
5 T hat the triumphing of the wicked is short, And the joy of the hypocrite is but for a moment?
triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
6 T hough his haughtiness mounts up to the heavens, And his head reaches to the clouds,
Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
7 Y et he will perish forever like his own refuse; Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: "Ku është?".
8 H e will fly away like a dream, and not be found; Yes, he will be chased away like a vision of the night.
Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
9 T he eye that saw him will see him no more, Nor will his place behold him anymore.
Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
10 H is children will seek the favor of the poor, And his hands will restore his wealth.
Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
11 H is bones are full of his youthful vigor, But it will lie down with him in the dust.
Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
12 “ Though evil is sweet in his mouth, And he hides it under his tongue,
Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
13 T hough he spares it and does not forsake it, But still keeps it in his mouth,
nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
14 Y et his food in his stomach turns sour; It becomes cobra venom within him.
Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
15 H e swallows down riches And vomits them up again; God casts them out of his belly.
Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
16 H e will suck the poison of cobras; The viper’s tongue will slay him.
Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
17 H e will not see the streams, The rivers flowing with honey and cream.
Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
18 H e will restore that for which he labored, And will not swallow it down; From the proceeds of business He will get no enjoyment.
Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
19 F or he has oppressed and forsaken the poor, He has violently seized a house which he did not build.
Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
20 “ Because he knows no quietness in his heart, He will not save anything he desires.
Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
21 N othing is left for him to eat; Therefore his well-being will not last.
Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
22 I n his self-sufficiency he will be in distress; Every hand of misery will come against him.
Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
23 W hen he is about to fill his stomach, God will cast on him the fury of His wrath, And will rain it on him while he is eating.
Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
24 H e will flee from the iron weapon; A bronze bow will pierce him through.
Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
25 I t is drawn, and comes out of the body; Yes, the glittering point comes out of his gall. Terrors come upon him;
Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
26 T otal darkness is reserved for his treasures. An unfanned fire will consume him; It shall go ill with him who is left in his tent.
Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
27 T he heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.
Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
28 T he increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.
Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
29 T his is the portion from God for a wicked man, The heritage appointed to him by God.”
Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.