Psalm 68 ~ Psalmet 68

picture

1 L et God arise, Let His enemies be scattered; Let those also who hate Him flee before Him.

Perëndia u çoftë dhe u shpërndafshin armiqtë e tij, dhe ata që e urrejnë ikshin para tij.

2 A s smoke is driven away, So drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.

Ti do t’i shpërndash ashtu si zhdavaritet tymi, ashtu si shkrihet dylli para zjarrit; kështu do të vdesin të pabesët përpara Perëndisë.

3 B ut let the righteous be glad; Let them rejoice before God; Yes, let them rejoice exceedingly.

Por të drejtët do të gëzohen, do të ngazëllohen përpara Perëndisë dhe do të galdojnë me këngë gëzimi.

4 S ing to God, sing praises to His name; Extol Him who rides on the clouds, By His name Y AH, And rejoice before Him.

Këndojini Perëndisë, këndojini lavde emrit të tij; pregatitini rrugën atij që kalon me kalë në shkretëtirë; emri i tij është Zoti; ngazëlloni para tij.

5 A father of the fatherless, a defender of widows, Is God in His holy habitation.

Perëndia në banesën e tij të shenjtë është babai i jetimëve dhe mbrojtësi i të vejave.

6 G od sets the solitary in families; He brings out those who are bound into prosperity; But the rebellious dwell in a dry land.

Perëndia bën që i vetmuari të banojë në një familje, çliron të burgosurit dhe siguron begatinë; por rebelët mbeten në tokë të djegur.

7 O God, when You went out before Your people, When You marched through the wilderness, Selah

O Perëndi, kur dole përpara popullit tënd, kur marshove nëpër shkretëtirë. (Sela)

8 T he earth shook; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

toka u drodh; edhe qiejtë lëshuan ujë në prani të Perëndisë, vetë Sinai u drodh në prani të Perëndisë, Perëndisë të Izraelit.

9 Y ou, O God, sent a plentiful rain, Whereby You confirmed Your inheritance, When it was weary.

Ti ke derdhur një shi të bollshëm, o Perëndi, dhe i ke dhënë përsëri fuqi trashëgimisë sate.

10 Y our congregation dwelt in it; You, O God, provided from Your goodness for the poor.

Kopeja jote gjeti një banesë dhe në mirësinë tënde, o Perëndi, je kujdesur për të varfërit.

11 T he Lord gave the word; Great was the company of those who proclaimed it:

Zoti shpalli fjalën dhe i madh ishte numri i atyre që e kanë shpallur:

12 Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home divides the spoil.

"Mbretërit e ushtrive ikin me ngut, ndërsa kush ka mbetur në shtëpi ndan plaçkën.

13 T hough you lie down among the sheepfolds, You will be like the wings of a dove covered with silver, And her feathers with yellow gold.”

Edhe në se keni mbetur për të pushuar ndër vatha, ju jeni si krahët e pëllumbeshës të mbuluara me argjend dhe si pendët e saj të arta që shkëlqejnë".

14 W hen the Almighty scattered kings in it, It was white as snow in Zalmon.

Kur i Plotfuqishmi i shpërndau mbretërit në vend, Tsalmoni u mbulua me borë.

15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.

Një mal i Perëndisë është mali i Bashanit, një mal me shumë maja është mali i Bashanit.

16 W hy do you fume with envy, you mountains of many peaks? This is the mountain which God desires to dwell in; Yes, the Lord will dwell in it forever.

O male me shumë maja pse shikoni me zili malin që Perëndia ka zgjedhur për banesë të tij? Po, Zoti do të banojë atje përjetë.

17 T he chariots of God are twenty thousand, Even thousands of thousands; The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.

Qerret e Perëndisë janë një mori, mijëra e mijëra, Zoti është midis tyre ashtu si në Sinai, në shenjtërinë e tij.

18 Y ou have ascended on high, You have led captivity captive; You have received gifts among men, Even from the rebellious, That the Lord God might dwell there.

Ti je ngjitur lart, ke burgosur robërinë, ke marrë dhurata nga njerëzit edhe nga rebelët, me qëllim që ti, o Zot Perëndi të mund të qëndrosh atje.

19 B lessed be the Lord, Who daily loads us with benefits, The God of our salvation! Selah

I bekuar qoftë Zoti, që për ditë mbart barrat tona; ai është Perëndia i shpëtimit tonë. (Sela)

20 O ur God is the God of salvation; And to G OD the Lord belong escapes from death.

Perëndia është për ne Perëndia që çliron, dhe Zotit, Zotit, i përket çlirimi nga vdekja.

21 B ut God will wound the head of His enemies, The hairy scalp of the one who still goes on in his trespasses.

Po, Perëndia do të shtypë kokën e armiqve të tij, kokën me flokë të gjata të atyre që ecin në mëkat të tij.

22 T he Lord said, “I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,

Zoti ka thënë: "Do t’i kthej nga Bashani, do t’i kthej nga humnerat e detit,

23 T hat your foot may crush them in blood, And the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”

me qëllim që ti të dërrmosh armiqtë e tu, duke futur thellë këmbën tënde në gjakun e tyre, dhe gjuha e qenve të tu të ketë pjesën që i takon".

24 T hey have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.

Ata kanë parë varganin tënd, o Perëndi, varganin e Perëndisë tim, e Mbretit tim në shenjtërore.

25 T he singers went before, the players on instruments followed after; Among them were the maidens playing timbrels.

Këngëtarët ecnin përpara, ata që u binin veglave vinin në fund, dhe në mes qëndronin vajzat që u binin dajreve.

26 B less God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.

Bekoni Perëndinë në kuvendet; bekoni Zotin ju që jeni nga gurra e Izraelit.

27 T here is little Benjamin, their leader, The princes of Judah and their company, The princes of Zebulun and the princes of Naphtali.

Ja, Beniamini, më i vogli, por udhëheqësi i tyre, princat e Judës me trupat e tyre, princat e Zabulonit, princat e Neftalit.

28 Y our God has commanded your strength; Strengthen, O God, what You have done for us.

Perëndia yt ka vendosur forcën tënde; forco, o Perëndi, sa ke bërë për ne.

29 B ecause of Your temple at Jerusalem, Kings will bring presents to You.

Për shkak të tempullit tënd në Jeruzalem, mbretërit do të të sjellin dhurata.

30 R ebuke the beasts of the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Till everyone submits himself with pieces of silver. Scatter the peoples who delight in war.

Shaj kafshën e kallamishteve, tufën e demave me viçat e popujve, deri sa të poshtërohen duke sjellë shufra argjendi; shpërndaji popujt që kënaqen duke bërë luftë.

31 E nvoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.

Nga Egjipti do të sjellin metal që shkëlqen, Etiopia do të nxitojë t’i shtrijë Perëndisë duart e saj.

32 S ing to God, you kingdoms of the earth; Oh, sing praises to the Lord, Selah

O mbretëri të tokës, këndojini Perëndisë; këndojini lavde Zotit, (Sela)

33 T o Him who rides on the heaven of heavens, which were of old! Indeed, He sends out His voice, a mighty voice.

atij që shkon me kalë mbi qiejtë e qiejve të përjetshme, ai nxjerr zërin e tij, një zë të fuqishëm.

34 A scribe strength to God; His excellence is over Israel, And His strength is in the clouds.

Pranoni fuqinë e Perëndisë, madhështia e tij qëndron mbi Izraelin dhe fuqia e tij është në qiejtë.

35 O God, You are more awesome than Your holy places. The God of Israel is He who gives strength and power to His people. Blessed be God!

O Perëndi, ti je i tmerrshëm nga shenjtorja jote; Perëndia i Izraelit është ai që i jep forcë dhe fuqi popullit. I bekuar qoftë Perëndia!