1 T hen Job answered and said:
Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2 “ Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?
"Po, unë e di që është kështu, por si mund të jetë i drejtë njeriu përpara Perëndisë?
3 I f one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.
Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t’i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.
4 G od is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and prospered?
Perëndia është i urtë nga zemra dhe i fuqishëm nga forca, kush, pra, u fortësua kundër tij dhe i shkoi mbarë?
5 H e removes the mountains, and they do not know When He overturns them in His anger;
Ai vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij.
6 H e shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
Ai e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.
7 H e commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars;
Urdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.
8 H e alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;
I vetëm shpalos qiejt dhe ecën mbi valët e larta të detit.
9 H e made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
Ka bërë Arushën dhe Orionin, Plejadat dhe krahinat e jugut.
10 H e does great things past finding out, Yes, wonders without number.
Ai bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të hetohen, po, mrekulli të panumërta.
11 I f He goes by me, I do not see Him; If He moves past, I do not perceive Him;
Ja, më kalon afër dhe nuk e shoh, kalon tutje dhe nuk e kuptoj.
12 I f He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, ‘What are You doing?’
Ja, ai kap gjahun dhe kush mund t’ia rimarrë? Kush mund t’i thotë: Çfarë po bën??".
13 G od will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.
Perëndia nuk e tërheq zemërimin e tij; poshtë tij përkulen ndihmësit e Rahabit.
14 “ How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him?
Si mund t’i përgjigjem, pra, dhe të zgjedh fjalët e mia për të diskutuar me të?
15 F or though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.
Edhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t’i përgjigjem, por do t’i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.
16 I f I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.
Në rast se unë e thërres dhe ai më përgjigjet, nuk mund të besoj akoma se e ka dëgjuar zërin tim,
17 F or He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.
ai, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.
18 H e will not allow me to catch my breath, But fills me with bitterness.
Nuk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.
19 I f it is a matter of strength, indeed He is strong; And if of justice, who will appoint my day in court?
Edhe në qoftë se bëhet fjalë për forcën, ja, ai është i fuqishëm; por sa për gjykimin, kush do të më caktojë një ditë për t’u paraqitur?
20 T hough I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I were blameless, it would prove me perverse.
Edhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.
21 “ I am blameless, yet I do not know myself; I despise my life.
Jam i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.
22 I t is all one thing; Therefore I say, ‘He destroys the blameless and the wicked.’
Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: "Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin".
23 I f the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.
Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.
24 T he earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not He, who else could it be?
Toka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?
25 “ Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
Tani ditët e mia kalojnë më shpejt se një vrapues, ikin pa parë asnjë të mirë.
26 T hey pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.
Ikin shpejt si anijet prej xunkthi, si shqiponja që sulet mbi gjahun e vet.
27 I f I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,’
Në qoftë se them: "Dua ta harroj vajtimin, ta lë pamjen time të trishtuar dhe të tregohem i gëzuar,"
28 I am afraid of all my sufferings; I know that You will not hold me innocent.
më hyn frika për të gjitha dhembjet e mia; e di mirë që ti nuk do të më konsiderosh të pafajshëm.
29 I f I am condemned, Why then do I labor in vain?
Në qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?
30 I f I wash myself with snow water, And cleanse my hands with soap,
Edhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,
31 Y et You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.
ti do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.
32 “ For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.
Në të vërtetë ai nuk është një njeri si unë, të cilit mund t’i përgjigjemi dhe të dalim në gjyq bashkë.
33 N or is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.
Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.
34 L et Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.
Le të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.
35 T hen I would speak and not fear Him, But it is not so with me.
Atëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.