Job 15 ~ Jobi 15

picture

1 T hen Eliphaz the Temanite answered and said:

Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:

2 Should a wise man answer with empty knowledge, And fill himself with the east wind?

"Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?

3 S hould he reason with unprofitable talk, Or by speeches with which he can do no good?

Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?

4 Y es, you cast off fear, And restrain prayer before God.

Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.

5 F or your iniquity teaches your mouth, And you choose the tongue of the crafty.

Sepse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.

6 Y our own mouth condemns you, and not I; Yes, your own lips testify against you.

Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.

7 Are you the first man who was born? Or were you made before the hills?

A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?

8 H ave you heard the counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?

A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?

9 W hat do you know that we do not know? What do you understand that is not in us?

Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?

10 B oth the gray-haired and the aged are among us, Much older than your father.

Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.

11 A re the consolations of God too small for you, And the word spoken gently with you?

Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?

12 W hy does your heart carry you away, And what do your eyes wink at,

Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,

13 T hat you turn your spirit against God, And let such words go out of your mouth?

duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?".

14 What is man, that he could be pure? And he who is born of a woman, that he could be righteous?

"Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?

15 I f God puts no trust in His saints, And the heavens are not pure in His sight,

Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;

16 H ow much less man, who is abominable and filthy, Who drinks iniquity like water!

aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!

17 I will tell you, hear me; What I have seen I will declare,

Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,

18 W hat wise men have told, Not hiding anything received from their fathers,

atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,

19 T o whom alone the land was given, And no alien passed among them:

të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.

20 T he wicked man writhes with pain all his days, And the number of years is hidden from the oppressor.

I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.

21 D readful sounds are in his ears; In prosperity the destroyer comes upon him.

Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.

22 H e does not believe that he will return from darkness, For a sword is waiting for him.

Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.

23 H e wanders about for bread, saying, ‘Where is it? ’ He knows that a day of darkness is ready at his hand.

Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.

24 T rouble and anguish make him afraid; They overpower him, like a king ready for battle.

Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,

25 F or he stretches out his hand against God, And acts defiantly against the Almighty,

sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,

26 R unning stubbornly against Him With his strong, embossed shield.

duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.

27 Though he has covered his face with his fatness, And made his waist heavy with fat,

Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;

28 H e dwells in desolate cities, In houses which no one inhabits, Which are destined to become ruins.

ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.

29 H e will not be rich, Nor will his wealth continue, Nor will his possessions overspread the earth.

Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.

30 H e will not depart from darkness; The flame will dry out his branches, And by the breath of His mouth he will go away.

Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.

31 L et him not trust in futile things, deceiving himself, For futility will be his reward.

Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.

32 I t will be accomplished before his time, And his branch will not be green.

Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.

33 H e will shake off his unripe grape like a vine, And cast off his blossom like an olive tree.

Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.

34 F or the company of hypocrites will be barren, And fire will consume the tents of bribery.

Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.

35 T hey conceive trouble and bring forth futility; Their womb prepares deceit.”

Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.