1 P aul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
Pali, i thirrur apostull i Jezu Krishtit, me anë të vullnetit të Perëndisë, dhe vëllai Sosten,
2 T o the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who in every place call on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
kishës së Perëndisë që është në Korint, të shenjtëruarve në Krishtin Jezus, të thirrur shenjtorë, bashkë me të gjithë ata që në çdo vend e thërrasin emrin e Jezu Krishtit, Zotit të tyre dhe tonit:
3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Spiritual Gifts at Corinth
hir dhe paqe për ju nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
4 I thank my God always concerning you for the grace of God which was given to you by Christ Jesus,
Përherë i falem nderit Perëndisë tim për ju, për hirin e Perëndisë, i cili ju është dhënë me anë të Jezu Krishtit,
5 t hat you were enriched in everything by Him in all utterance and all knowledge,
sepse në atë ju u bëtë të pasur në të gjitha, në çdo fjalë dhe në çdo njohuri,
6 e ven as the testimony of Christ was confirmed in you,
sikurse dëshmimi i Krishtit që u vërtetua ndër ju,
7 s o that you come short in no gift, eagerly waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
kaq sa nuk ju mungon asnjë dhunti, ndërsa prisni zbulesën e Zotit tonë Jezu Krishtit,
8 w ho will also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
i cili edhe do t’ju vërtetojë deri në fund, që të jeni të paqortueshëm në ditën e Zotit tonë Jezu Krishtit.
9 G od is faithful, by whom you were called into the fellowship of His Son, Jesus Christ our Lord. Sectarianism Is Sin
Besnik është Perëndia, nga i cili jeni thirrur në bashkësinë e Birit të tij Jezu Krishtit, Zotit tonë.
10 N ow I plead with you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
Tani vëllezër, ju bëj thirrje në emër të Zotit tonë Jezu Krishtit të flisni që të gjithë të njëjtën gjë dhe të mos keni ndasi midis jush, por të jeni plotësisht të bashkuar, duke pasur një mendje dhe një vullnet.
11 F or it has been declared to me concerning you, my brethren, by those of Chloe’s household, that there are contentions among you.
Sepse më është treguar për ju, o vë-llezër, nga ata të shtëpisë së Kloes, se në mes jush ka grindje.
12 N ow I say this, that each of you says, “I am of Paul,” or “I am of Apollos,” or “I am of Cephas,” or “I am of Christ.”
Dhe dua të them këtë, që secili nga ju thotë: “Unë jam i Palit,” “unë i Apolit,” “unë i Kefës” dhe “unë i Krishtit.”
13 I s Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
Vallë i ndarë qenka Krishti? Mos Pali u kryqëzua për ju? Apo ju u pagëzuat në emër të Palit?
14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
E falënderoj Perëndinë që nuk kam pagëzuar asnjë nga ju, me përjashtim të Krispit dhe të Gait,
15 l est anyone should say that I had baptized in my own name.
që askush të mos thotë se e pagëzova në emrin tim.
16 Y es, I also baptized the household of Stephanas. Besides, I do not know whether I baptized any other.
Unë pagëzova edhe familjen e Stefanës; përveç tyre nuk di të kem pagëzuar ndonjë tjetër.
17 F or Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect. Christ the Power and Wisdom of God
Sepse Krishti nuk më dërgoi të pagëzoj, por të predikoj ungjillin, jo me dituri fjale, që kryqi i Krishtit të mos dalë i kotë.
18 F or the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
Sepse mesazhi i kryqit është marrëzi për ata që humbin, por për ne që shpëtohemi është fuqia e Perëndisë.
19 F or it is written: “I will destroy the wisdom of the wise, And bring to nothing the understanding of the prudent.”
Sepse është shkruar: “Do të bëj të humbasë dituria e të diturve, dhe do ta asgjësoj zgjuarësinë e të zgjuarve.”
20 W here is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world?
Ku është i dituri? Ku është skribi? Ku është debatuesi i kësaj epoke? A nuk e bëri të marrë Perëndia diturinë e kësaj bote?
21 F or since, in the wisdom of God, the world through wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of the message preached to save those who believe.
Sepse, duke qenë se nëpërmjet diturisë së Perëndisë bota nuk e njohu Perëndinë me urtinë e vet, Perëndisë i pëlqeu të shpëtojë ata që besojnë nëpërmjet marrëzisë së predikimit,
22 F or Jews request a sign, and Greeks seek after wisdom;
sepse Judenjtë kërkojnë një shenjë dhe Grekët kërkojnë dituri,
23 b ut we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block and to the Greeks foolishness,
por ne predikojmë Krishtin të kryqëzuar, skandal për Judenjtë dhe marrëzi për Grekët,
24 b ut to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
kurse për ata që janë të thirrur, qofshin Judenj ose Grekë, predikojmë Krishtin, fuqia e Perëndisë dhe diturinë e Perëndisë;
25 B ecause the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men. Glory Only in the Lord
sepse marrëzia e Perëndisë është më e ditur se njerëzit dhe dobësia e Perëndisë më e fortë se njerëzit.
26 F or you see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble, are called.
Shikoni në fakt thirrjen tuaj, vëllezër, sepse ndër ju ka jo shumë të ditur sipas mishit, jo shumë të fuqishëm, jo shumë fisnikë,
27 B ut God has chosen the foolish things of the world to put to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to put to shame the things which are mighty;
por Perëndia ka zgjedhur gjërat e marra të botës për të turpëruar të urtët; dhe Perëndia ka zgjedhur gjërat e dobëta të botës për të turpëruar të fortët;
28 a nd the base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are,
dhe Perëndia ka zgjedhur gjërat jo fisnike të botës dhe gjërat e përçmuara, edhe gjërat që nuk janë, për të asgjësuar ato që janë,
29 t hat no flesh should glory in His presence.
që asnjë mish të mos mburret përpara tij.
30 B ut of Him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God—and righteousness and sanctification and redemption—
Por prej tij ju jeni në Krishtin Jezus, i cili nga Perëndia u bë për ne dituri, drejtësi, shenjtërim dhe shpengim,
31 t hat, as it is written, “He who glories, let him glory in the L ord.”
që, sikurse është shkruar: “Ai që mburret, le të mburret në Zotin.”