Genesis 9 ~ Zanafilla 9

picture

1 S o God blessed Noah and his sons, and said to them: “Be fruitful and multiply, and fill the earth.

Pastaj Perëndia bekoi Noeun dhe bijtë e tij dhe u tha atyre: "Qofshi frytdhënës, shumëzoheni dhe mbusheni tokën.

2 A nd the fear of you and the dread of you shall be on every beast of the earth, on every bird of the air, on all that move on the earth, and on all the fish of the sea. They are given into your hand.

Dhe frika dhe tmerri juaj do të ushtrohet mbi të gjitha kafshët e tokës, mbi të gjithë zogjtë e qiellit, mbi gjithçka që lëviz mbi tokë, si edhe mbi të gjithë peshqit e detit. Ata janë lënë në pushtetin tuaj.

3 E very moving thing that lives shall be food for you. I have given you all things, even as the green herbs.

Çdo gjë që lëviz dhe ka jetë do t’ju shërbejë si ushqim; unë ju jap tërë këto gjëra; ju jap edhe barin e gjelbër;

4 B ut you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.

por nuk do ta hani mishin me gjallërinë e tij, domethënë me gjakun e tij.

5 S urely for your lifeblood I will demand a reckoning; from the hand of every beast I will require it, and from the hand of man. From the hand of every man’s brother I will require the life of man.

Unë do të kërkoj sigurisht llogari për gjakun e jetëve tuaja dhe këtë do t’ia kërkoj çdo kafshe dhe njeriu. Do t’i kërkoj llogari për jetën e njeriut dorës së çdo vëllai të njeriut.

6 Whoever sheds man’s blood, By man his blood shall be shed; For in the image of God He made man.

Cilido që derdh gjakun e një njeriu, gjaku i tij do të derdhet nga një njeri, sepse Perëndia e ka krijuar njeriun simbas shëmbëlltyrës së tij.

7 A nd as for you, be fruitful and multiply; Bring forth abundantly in the earth And multiply in it.”

Ju, pra, jini frytdhënës dhe shumëzohuni; rrituni me të madhe në tokë dhe shumohuni në të".

8 T hen God spoke to Noah and to his sons with him, saying:

Pastaj Perëndia u foli Noeut dhe bijve të tij që ishin bashkë me të, duke thënë:

9 And as for Me, behold, I establish My covenant with you and with your descendants after you,

"Sa për mua, unë caktoj besëlidhjen time me ju dhe me brezin që vjen pas jush,

10 a nd with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.

dhe me gjithë gjallesat që janë me ju: zogj, bagëti dhe tërë kafshët e tokës që janë me ju, duke filluar nga tërë ata që kanë dalë nga arka dhe deri te tërë kafshët e tokës.

11 T hus I establish My covenant with you: Never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood; never again shall there be a flood to destroy the earth.”

Unë e caktoj besëlidhjen time me ju: asnjë lloj mishi nuk do të shfaroset më nga ujërat e përmbytjes, dhe nuk do të ketë më përmbytje për të shkatërruar tokën".

12 A nd God said: “This is the sign of the covenant which I make between Me and you, and every living creature that is with you, for perpetual generations:

Pastaj Perëndia tha: "Kjo është shenja e besëlidhjes që unë përfundoj midis meje dhe jush, me të gjitha qeniet e gjalla që janë me ju, me të gjithë brezat e ardhshëm.

13 I set My rainbow in the cloud, and it shall be for the sign of the covenant between Me and the earth.

Unë e vendos ylberin tim në një re, dhe do të shërbejë si shenjë për besëlidhjen e përfunduar midis meje dhe tokës.

14 I t shall be, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow shall be seen in the cloud;

Dhe kur të sjell re mbi tokën, do të ndodhë që harku të shfaqet në retë;

15 a nd I will remember My covenant which is between Me and you and every living creature of all flesh; the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.

dhe unë do të kujtohem për besëlidhjen time midis meje dhe jush si dhe me çdo gjallesë të çfarëdo lloji mishi, dhe ujërat nuk do të shndërrohen më në një përmbytje për të shkatërruar çfarëdo lloj mishi.

16 T he rainbow shall be in the cloud, and I will look on it to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”

Harku, pra, do të ndodhet në retë dhe unë do ta shikoj për të kujtuar besëlidhjen e përjetshme midis Perëndisë dhe çdo gjallese të çfarëdo mishi që ndodhet mbi tokë".

17 A nd God said to Noah, “This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth.” Noah and His Sons

Dhe Perëndia i tha Noeut: "Kjo është shenja e besëlidhjes që unë kam caktuar midis meje dhe çfarëdo mishi që është mbi tokë".

18 N ow the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham was the father of Canaan.

Dhe bijtë e Noeut që dolën nga arka qenë Semi, Kami dhe Jafeti; Kami është babai i Kanaanit.

19 T hese three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.

Këta janë tre bijtë e Noeut, dhe ata populluan tërë tokën.

20 A nd Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.

Më vonë Noeu, që ishte bujk, filloi të mbjellë një vresht;

21 T hen he drank of the wine and was drunk, and became uncovered in his tent.

dhe piu verë e u deh, dhe u zhvesh në mes të çadrës së tij.

22 A nd Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.

Dhe Kami, i ati i Kanaanit, pa babanë e tij lakuriq dhe vajti t’ua thotë vëllezërve të tij që ndodheshin jashtë.

23 B ut Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and went backward and covered the nakedness of their father. Their faces were turned away, and they did not see their father’s nakedness.

Por Semi dhe Jafeti muarrën një mantel, e hodhën mbi shpatullat e tyre dhe, duke ecur së prapthi, mbuluan lakuriqësinë e babait të tyre; dhe, me qënë se fytyrat e tyre ishin kthyer nga ana tjetër, ata nuk e panë lakuriqësinë e babait të tyre.

24 S o Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.

Kur Noeu u zgjua nga dehja e tij, mësoi atë që i kishte bërë i biri më i vogël, dhe tha:

25 T hen he said: “Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brethren.”

"I mallkuar qoftë Kanaani! Ai qoftë shërbyesi i shërbëtorëve të vëllezërve të tij!".

26 A nd he said: “Blessed be the Lord, The God of Shem, And may Canaan be his servant.

Pastaj tha: "I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Semit, dhe Kanaani të jetë shërbëtori i tij.

27 M ay God enlarge Japheth, And may he dwell in the tents of Shem; And may Canaan be his servant.”

Perëndia ta rritë Jafetin dhe ky të banojë në çadrat e Semit; Kanaani qoftë shërbyesi i tij!".

28 A nd Noah lived after the flood three hundred and fifty years.

Mbas përmbytjes, Noeu jetoi treqind e pesëdhjetë vjet.

29 S o all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.

Kështu Noeu jetoi gjithsejt nëntëqind e pesëdhjetë vjet; pastaj vdiq.