1 Timothy 5 ~ 1 Timoteut 5

picture

1 D o not rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,

Mos e qorto ashpër një plak, por këshilloje si atë, dhe më të rinjtë si vëllezër,

2 o lder women as mothers, younger women as sisters, with all purity. Honor True Widows

plakat si nëna, të rejat si motra, me plot dlirësi.

3 H onor widows who are really widows.

Ndero vejushat që janë me të vërtetë të veja.

4 B ut if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home and to repay their parents; for this is good and acceptable before God.

Por në qoftë se një e ve ka djem a nipa, këta le të mësojnë më parë të tregojnë perëndishmëri ndaj atyre të familjes së vet dhe t’ua shpërblejnë prindërve të tyre, sepse kjo është e mirë dhe e pëlqyer përpara Perëndisë.

5 N ow she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.

Dhe ajo që është me të vërtetë e ve, dhe ka mbetur e vetme, e ka shpresën në Perëndinë dhe qëndron në lutje dhe në të falura natë e ditë.

6 B ut she who lives in pleasure is dead while she lives.

Ndërsa ajo që jeton e shthurur, ndonëse rron, është e vdekur.

7 A nd these things command, that they may be blameless.

Porosit edhe këto gjëra, që të jenë të patëmeta.

8 B ut if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.

Por në qoftë se dikush nuk kujdeset për të vetët, dhe më tepër për ata të shtëpisë, ai e ka mohuar besimin dhe është më i keq se një jobesimtar.

9 D o not let a widow under sixty years old be taken into the number, and not unless she has been the wife of one man,

Një e ve të regjistrohet në listën e vejushave, po të jetë jo më e re se gjashtëdhjetë vjeçe, të ketë qenë bashkëshorte e një burri të vetëm,

10 w ell reported for good works: if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.

dhe të ketë dëshminë për vepra të mira: që i ka rritur fëmijët e saj, ka pritur të huajt, ua ka larë këmbët shenjtorëve, ka ndihmuar nevojtarët, i është kushtuar vazhdimisht çdo vepre të mirë.

11 B ut refuse the younger widows; for when they have begun to grow wanton against Christ, they desire to marry,

Po mos i prano vejushat më të reja, sepse, duke u dhënë pas dëshirave të tyre, ngrihen kundër Krishtit, duan të martohen,

12 h aving condemnation because they have cast off their first faith.

duke tërhequr mbi vete një dënim, sepse kanë shkelur besimin e parë.

13 A nd besides they learn to be idle, wandering about from house to house, and not only idle but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.

Madje ato mësojnë të jenë përtace duke shkuar shtëpi më shtëpi, edhe jo vetëm përtace, por edhe llafazane dhe kureshtare duke folur për gjëra të kota.

14 T herefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.

Dua, pra, që vejushat e reja të martohen, të kenë fëmijë, të bëhen zonja shtëpie dhe të mos i japin kundërshtarit asnjë shkak për të përfolur;

15 F or some have already turned aside after Satan.

sepse disa tashmë devijuan për të ndjekur Satanin.

16 I f any believing man or woman has widows, let them relieve them, and do not let the church be burdened, that it may relieve those who are really widows. Honor the Elders

Në qoftë se ndonjë besimtar ose besimtare ka vejusha, le t’i ndihmojë e të mos bëhen barrë kishës, e cila mund të ndihmojë ato që janë me të vërtetë të veja.

17 L et the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.

Pleqtë që e drejtojnë mirë parësinë në kishë, le të nderohen dyfish, sidomos ata që mundohen me fjalë e me mësim.

18 F or the Scripture says, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain,” and, “The laborer is worthy of his wages.”

Sepse Shkrimi thotë: "Mos ia lidh gojën kaut që shin në lëmë," dhe: “Punëtori e ka hak mëditjen e tij.”

19 D o not receive an accusation against an elder except from two or three witnesses.

Mos prano asnjë padi kundër një plaku, veçse kur ka dy ose tre dëshmitarë.

20 T hose who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear.

Ata që mëkatojnë qortoji përpara të gjithëve, që edhe të tjerët të kenë frikë.

21 I charge you before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels that you observe these things without prejudice, doing nothing with partiality.

Unë të vë në be përpara Perëndisë, dhe Zotit Jezu Krisht dhe engjëjve të zgjedhur, që t’i zbatosh këto gjëra pa paragjykime, dhe mos bëj asgjë me anësi.

22 D o not lay hands on anyone hastily, nor share in other people’s sins; keep yourself pure.

Mos i vër duart askujt me ngut dhe mos u bëj pjestar në mëkatet e të tjerëve; ruaje veten të pastër.

23 N o longer drink only water, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.

Mos pi më ujë, por përdor pak verë për stomakun tënd dhe për sëmundjet e tua të shpeshta.

24 S ome men’s sins are clearly evident, preceding them to judgment, but those of some men follow later.

Disa njerëzve mëkatet u duken sheshit edhe përpara gjyqit, ndërsa të tjerëve u duken më pas.

25 L ikewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.

Gjithashtu edhe veprat e mira duken; por edhe ato që janë ndryshe nuk mund të mbeten të fshehura.