1 D o not rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,
No reprendas al anciano, sino exhórtalo como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos;
2 o lder women as mothers, younger women as sisters, with all purity. Honor True Widows
a las ancianas, como a madres; a las jovencitas, como a hermanas, con toda pureza.
3 H onor widows who are really widows.
Honra a las viudas que en verdad lo son.
4 B ut if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home and to repay their parents; for this is good and acceptable before God.
Pero si alguna viuda tiene hijos o nietos, aprendan estos primero a ser piadosos para con su propia familia y a recompensar a sus padres, porque esto es lo bueno y agradable delante de Dios.
5 N ow she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.
Pero la que en verdad es viuda y ha quedado sola, espera en Dios y es diligente en súplicas y oraciones noche y día.
6 B ut she who lives in pleasure is dead while she lives.
Pero la que se entrega a los placeres, viviendo está muerta.
7 A nd these things command, that they may be blameless.
Manda también esto, para que sean irreprochables,
8 B ut if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
porque si alguno no provee para los suyos, y mayormente para los de su casa, ha negado la fe y es peor que un incrédulo.
9 D o not let a widow under sixty years old be taken into the number, and not unless she has been the wife of one man,
Sea puesta en la lista sólo la viuda no menor de sesenta años, que haya sido esposa de un solo marido,
10 w ell reported for good works: if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
que tenga testimonio de buenas obras: si ha criado hijos, si ha practicado la hospitalidad, si ha lavado los pies de los santos, si ha socorrido a los afligidos, si ha practicado toda buena obra.
11 B ut refuse the younger widows; for when they have begun to grow wanton against Christ, they desire to marry,
Pero viudas más jóvenes no admitas, porque cuando, impulsadas por sus deseos, se rebelan contra Cristo, quieren casarse,
12 h aving condemnation because they have cast off their first faith.
incurriendo así en condenación por haber quebrantado su primera fe.
13 A nd besides they learn to be idle, wandering about from house to house, and not only idle but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
Y también aprenden a ser ociosas, andando de casa en casa; y no solamente ociosas, sino también chismosas y entrometidas, hablando lo que no debieran.
14 T herefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.
Quiero, pues, que las viudas jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen su casa; que no den al adversario ninguna ocasión de maledicencia,
15 F or some have already turned aside after Satan.
porque ya algunas se han apartado en pos de Satanás.
16 I f any believing man or woman has widows, let them relieve them, and do not let the church be burdened, that it may relieve those who are really widows. Honor the Elders
Si algún creyente o alguna creyente tiene viudas, que las mantenga, y no sea gravada la iglesia, a fin de que haya lo suficiente para las que en verdad son viudas.
17 L et the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.
Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doble honor, mayormente los que trabajan en predicar y enseñar,
18 F or the Scripture says, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain,” and, “The laborer is worthy of his wages.”
pues la Escritura dice: «No pondrás bozal al buey que trilla» y «Digno es el obrero de su salario».
19 D o not receive an accusation against an elder except from two or three witnesses.
Contra un anciano no admitas acusación si no está apoyada por dos o tres testigos.
20 T hose who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear.
A los que persisten en pecar, repréndelos delante de todos, para que los demás también teman.
21 I charge you before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels that you observe these things without prejudice, doing nothing with partiality.
Te encarezco delante de Dios, del Señor Jesucristo y de sus ángeles escogidos, que guardes estas cosas sin prejuicios, no haciendo nada con parcialidad.
22 D o not lay hands on anyone hastily, nor share in other people’s sins; keep yourself pure.
No impongas con ligereza las manos a ninguno ni participes en pecados ajenos. Consérvate puro.
23 N o longer drink only water, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
Ya no bebas agua, sino usa de un poco de vino por causa de tu estómago y de tus frecuentes enfermedades.
24 S ome men’s sins are clearly evident, preceding them to judgment, but those of some men follow later.
Los pecados de algunos hombres se hacen patentes antes que ellos vengan a juicio, pero a otros se les descubren después.
25 L ikewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.
Asimismo se hacen manifiestas las buenas obras; y las que son de otra manera, no pueden permanecer ocultas.