1 N ow the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock; and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that indeed the region was a place for livestock,
Los hijos de Rubén y los hijos de Gad tenían una inmensa cantidad de ganado. Vieron la tierra de Jazer y de Galaad, y les pareció el país un lugar apropiado para el ganado.
2 t he children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, to Eleazar the priest, and to the leaders of the congregation, saying,
Fueron, pues, los hijos de Gad y los hijos de Rubén, y dijeron a Moisés, al sacerdote Eleazar y a los príncipes de la congregación:
3 “ Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Shebam, Nebo, and Beon,
—Atarot, Dibón, Jazer, Nimra, Hesbón, Eleale, Sebam, Nebo y Beón,
4 t he country which the Lord defeated before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock.”
la tierra que Jehová hirió delante de la congregación de Israel, es tierra de ganado, y tus siervos tienen ganado.
5 T herefore they said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession. Do not take us over the Jordan.”
Por tanto —dijeron— si hallamos gracia a tus ojos, da esta tierra a tus siervos en heredad y no nos hagas pasar el Jordán.
6 A nd Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben: “Shall your brethren go to war while you sit here?
Pero Moisés respondió a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén: —¿Irán vuestros hermanos a la guerra, y vosotros os quedaréis aquí?
7 N ow why will you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord has given them?
¿Por qué desanimáis a los hijos de Israel para que no pasen a la tierra que les ha dado Jehová?
8 T hus your fathers did when I sent them away from Kadesh Barnea to see the land.
Así hicieron vuestros padres, cuando los envié desde Cades-barnea para que vieran la tierra.
9 F or when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, so that they did not go into the land which the Lord had given them.
Subieron hasta el torrente Escol y, después que vieron la tierra, desalentaron a los hijos de Israel para que no fueran a la tierra que Jehová les había dado.
10 S o the Lord ’s anger was aroused on that day, and He swore an oath, saying,
La ira de Jehová se encendió entonces, y juró diciendo:
11 ‘ Surely none of the men who came up from Egypt, from twenty years old and above, shall see the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, because they have not wholly followed Me,
“Los hombres que subieron de Egipto, de veinte años para arriba, no verán la tierra que prometí con juramento a Abraham, Isaac y Jacob, por cuanto no me han sido fieles,
12 e xcept Caleb the son of Jephunneh, the Kenizzite, and Joshua the son of Nun, for they have wholly followed the Lord.’
excepto Caleb hijo de Jefone, el cenezeo, y Josué hijo de Nun, que fueron fieles a Jehová.”
13 S o the Lord ’s anger was aroused against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the Lord was gone.
Así la ira de Jehová se encendió contra Israel, y los hizo andar errantes durante cuarenta años por el desierto, hasta que se extinguió toda aquella generación que había obrado mal delante de Jehová.
14 A nd look! You have risen in your fathers’ place, a brood of sinful men, to increase still more the fierce anger of the Lord against Israel.
Y ahora vosotros, prole de hombres pecadores, ocupáis el lugar de vuestros padres para añadir aún más a la ira de Jehová contra Israel.
15 F or if you turn away from following Him, He will once again leave them in the wilderness, and you will destroy all these people.”
Si os apartáis de él, él volverá otra vez a dejaros en el desierto, y destruiréis a todo este pueblo.
16 T hen they came near to him and said: “We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones,
Entonces fueron ellos ante Moisés, y le dijeron: —Edificaremos aquí corrales para nuestro ganado y ciudades para nuestros niños.
17 b ut we ourselves will be armed, ready to go before the children of Israel until we have brought them to their place; and our little ones will dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
Pero nosotros nos armaremos e iremos con diligencia delante de los hijos de Israel, hasta que los hagamos entrar en su territorio, mientras nuestros niños se quedan en ciudades fortificadas a causa de los habitantes del país.
18 W e will not return to our homes until every one of the children of Israel has received his inheritance.
No volveremos a nuestras casas hasta que cada uno de los hijos de Israel tome posesión de su heredad.
19 F or we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has fallen to us on this eastern side of the Jordan.”
Porque no reclamaremos heredad junto con ellos al otro lado del Jordán, ni más allá, por cuanto tendremos ya nuestra heredad al oriente, a este otro lado del Jordán.
20 T hen Moses said to them: “If you do this thing, if you arm yourselves before the Lord for the war,
Entonces les respondió Moisés: —Si lo hacéis así, si os disponéis para ir delante de Jehová a la guerra,
21 a nd all your armed men cross over the Jordan before the Lord until He has driven out His enemies from before Him,
y todos vosotros pasáis armados el Jordán delante de Jehová, hasta que haya echado a sus enemigos de delante de sí,
22 a nd the land is subdued before the Lord, then afterward you may return and be blameless before the Lord and before Israel; and this land shall be your possession before the Lord.
y sea el país sojuzgado delante de Jehová, entonces podréis volver. Así quedaréis libres de culpa para con Jehová y para con Israel, y esta tierra será vuestra heredad delante de Jehová.
23 B ut if you do not do so, then take note, you have sinned against the Lord; and be sure your sin will find you out.
Pero si así no lo hacéis, entonces habréis pecado ante Jehová, y sabed que vuestro pecado os alcanzará.
24 B uild cities for your little ones and folds for your sheep, and do what has proceeded out of your mouth.”
Edificaos ciudades para vuestros niños y corrales para vuestras ovejas, pero haced lo que ha prometido vuestra boca.
25 A nd the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying: “Your servants will do as my lord commands.
Los hijos de Gad y los hijos de Rubén respondieron a Moisés: —Tus siervos harán como mi señor ha mandado.
26 O ur little ones, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead;
Nuestros niños, nuestras mujeres, nuestros ganados y todas nuestras bestias, estarán ahí en las ciudades de Galaad.
27 b ut your servants will cross over, every man armed for war, before the Lord to battle, just as my lord says.”
Pero tus siervos, armados todos para la guerra, pasarán delante de Jehová para combatir de la manera que mi señor dice.
28 S o Moses gave command concerning them to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the chief fathers of the tribes of the children of Israel.
Entonces les encomendó Moisés al sacerdote Eleazar, a Josué hijo de Nun y a los príncipes de los padres de las tribus de los hijos de Israel.
29 A nd Moses said to them: “If the children of Gad and the children of Reuben cross over the Jordan with you, every man armed for battle before the Lord, and the land is subdued before you, then you shall give them the land of Gilead as a possession.
Les dijo Moisés: —Si los hijos de Gad y los hijos de Rubén pasan con vosotros el Jordán, armados todos para la guerra delante de Jehová, luego que el país sea sojuzgado delante de vosotros, les daréis la tierra de Galaad en posesión;
30 B ut if they do not cross over armed with you, they shall have possessions among you in the land of Canaan.”
pero si no pasan armados con vosotros, entonces tendrán su posesión entre vosotros, en la tierra de Canaán.
31 T hen the children of Gad and the children of Reuben answered, saying: “As the Lord has said to your servants, so we will do.
Los hijos de Gad y los hijos de Rubén respondieron: —Haremos lo que Jehová ha dicho a tus siervos.
32 W e will cross over armed before the Lord into the land of Canaan, but the possession of our inheritance shall remain with us on this side of the Jordan.”
Nosotros pasaremos armados delante de Jehová a la tierra de Canaán, pero la heredad que poseamos estará a este lado del Jordán.
33 S o Moses gave to the children of Gad, to the children of Reuben, and to half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan, the land with its cities within the borders, the cities of the surrounding country.
Así Moisés dio a los hijos de Gad, a los hijos de Rubén y a la media tribu de Manasés hijo de José, el reino de Sehón, rey amorreo, y el reino de Og, rey de Basán, la tierra con sus ciudades y sus territorios, o sea, las ciudades de los alrededores.
34 A nd the children of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer,
Los hijos de Gad edificaron Dibón, Atarot, Aroer,
35 A troth and Shophan and Jazer and Jogbehah,
Atarot-sofán, Jazer, Jogbeha,
36 B eth Nimrah and Beth Haran, fortified cities, and folds for sheep.
Bet-nimra y Bet-arán, ciudades fortificadas; hicieron también corrales para las ovejas.
37 A nd the children of Reuben built Heshbon and Elealeh and Kirjathaim,
Los hijos de Rubén edificaron Hesbón, Eleale, Quiriataim,
38 N ebo and Baal Meon ( their names being changed) and Shibmah; and they gave other names to the cities which they built.
Nebo, Baal-meón, cambiándoles sus nombres, y Sibma; y pusieron nuevos nombres a las ciudades que edificaron.
39 A nd the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead and took it, and dispossessed the Amorites who were in it.
Los hijos de Maquir hijo de Manasés fueron a Galaad, la tomaron y echaron al amorreo que estaba en ella.
40 S o Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he dwelt in it.
Entonces Moisés dio Galaad a Maquir hijo de Manasés, el cual habitó en ella.
41 A lso Jair the son of Manasseh went and took its small towns, and called them Havoth Jair.
También Jair hijo de Manasés fue y tomó sus aldeas, y las llamó Havot-jair.
42 T hen Nobah went and took Kenath and its villages, and he called it Nobah, after his own name.
Asimismo Noba fue y tomó Kenat y sus aldeas, y le puso su propio nombre: Noba.