1 T he second lot came out for Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families. And their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
La segunda suerte le tocó a Simeón, a la tribu de los hijos de Simeón, conforme a sus familias. Su heredad estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá.
2 T hey had in their inheritance Beersheba (Sheba), Moladah,
Ellos recibieron como heredad a Beerseba, Seba, Molada,
3 H azar Shual, Balah, Ezem,
Hazar-sual, Bala, Ezem,
4 E ltolad, Bethul, Hormah,
Eltolad, Betul, Horma,
5 Z iklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
Siclag, Bet-marcabot, Hazar-susa,
6 B eth Lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their villages;
Bet-lebaot y Saruhén: trece ciudades con sus aldeas;
7 A in, Rimmon, Ether, and Ashan: four cities and their villages;
Aín, Rimón, Eter y Asán: cuatro ciudades con sus aldeas;
8 a nd all the villages that were all around these cities as far as Baalath Beer, Ramah of the South. This was the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
además, todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat-beer, que es Ramat del Neguev. Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias.
9 T he inheritance of the children of Simeon was included in the share of the children of Judah, for the share of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of that people. The Land of Zebulun
De la suerte de los hijos de Judá fue sacada la heredad de los hijos de Simeón, por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos. Así que los hijos de Simeón recibieron su heredad en medio de la de Judá.
10 T he third lot came out for the children of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was as far as Sarid.
La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón conforme a sus familias. El territorio de su heredad se extendió hasta Sarid;
11 T heir border went toward the west and to Maralah, went to Dabbasheth, and extended along the brook that is east of Jokneam.
su límite sube hacia el occidente hacia Marala y llega hasta Dabeset, y de allí hasta el arroyo que está delante de Jocneam.
12 T hen from Sarid it went eastward toward the sunrise along the border of Chisloth Tabor, and went out toward Daberath, bypassing Japhia.
Desde Sarid gira hacia el oriente, hacia donde nace el sol, hasta el límite de Quislot-tabor, sale a Daberat y sube a Jafía.
13 A nd from there it passed along on the east of Gath Hepher, toward Eth Kazin, and extended to Rimmon, which borders on Neah.
De allí pasa hacia el lado oriental, a Gat-hefer y a Ita-cazín, sale a Rimón y vuelve hacia Nea.
14 T hen the border went around it on the north side of Hannathon, and it ended in the Valley of Jiphthah El.
Luego, al norte, el límite gira hacia Hanatón y va a salir al valle de Jefte-el.
15 I ncluded were Kattath, Nahallal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
Abarca, además, Catat, Naalal, Simrón, Idala y Belén: doce ciudades con sus aldeas.
16 T his was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. The Land of Issachar
Ésta es la heredad de los hijos de Zabulón conforme a sus familias; las ciudades con sus aldeas.
17 T he fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
La cuarta suerte correspondió a Isacar, a los hijos de Isacar, conforme a sus familias.
18 A nd their territory went to Jezreel, and included Chesulloth, Shunem,
En su territorio estaban Jezreel, Quesulot, Sunem,
19 H aphraim, Shion, Anaharath,
Hafaraim, Sihón, Anaharat,
20 R abbith, Kishion, Abez,
Rabit, Quisión, Abez,
21 R emeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
Remet, En-ganim, En-hada y Bet-pases.
22 A nd the border reached to Tabor, Shahazimah, and Beth Shemesh; their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
Este límite llega hasta Tabor, Sahazima y Bet-semes, y termina en el Jordán: dieciséis ciudades con sus aldeas.
23 T his was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages. The Land of Asher
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Isacar conforme a sus familias; las ciudades con sus aldeas.
24 T he fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
La quinta suerte correspondió a la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias.
25 A nd their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
Su territorio abarcó Helcat, Halí, Betén, Acsaf,
26 A lammelech, Amad, and Mishal; it reached to Mount Carmel westward, along the Brook Shihor Libnath.
Alamelec, Amad y Miseal; llega hacia el occidente hasta el Carmelo y Sihor-libnat.
27 I t turned toward the sunrise to Beth Dagon; and it reached to Zebulun and to the Valley of Jiphthah El, then northward beyond Beth Emek and Neiel, bypassing Cabul which was on the left,
Después da vuelta hacia el oriente, hasta Bet-dagón, y llega por el norte hasta Zabulón, al valle de Jefte-el, a Bet-emec y a Neiel, y va a salir a Cabul por el norte,
28 i ncluding Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
por lo que abarca a Hebrón, Rehob, Hamón y Caná, hasta la gran Sidón.
29 A nd the border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and ended at the sea by the region of Achzib.
De allí este límite tuerce hacia Ramá y hasta la ciudad fortificada de Tiro, gira hacia Hosa y sale al mar desde el territorio de Aczib.
30 A lso Ummah, Aphek, and Rehob were included: twenty-two cities with their villages.
Abarca también Uma, Afec y Rehob: veintidós ciudades con sus aldeas.
31 T his was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. The Land of Naphtali
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias; las ciudades con sus aldeas.
32 T he sixth lot came out to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
La sexta suerte correspondió a los hijos de Neftalí conforme a sus familias.
33 A nd their border began at Heleph, enclosing the territory from the terebinth tree in Zaanannim, Adami Nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; it ended at the Jordan.
Su territorio abarcó desde Helef, Alón-saananim, Adami-neceb y Jabneel, hasta Lacum, e iba a salir al Jordán.
34 F rom Heleph the border extended westward to Aznoth Tabor, and went out from there toward Hukkok; it adjoined Zebulun on the south side and Asher on the west side, and ended at Judah by the Jordan toward the sunrise.
Giraba el límite al occidente hacia Aznot-tabor; de allí pasaba a Hucoc y llegaba hasta Zabulón al sur, al occidente lindaba con Aser, y con Judá por el Jordán hacia donde nace el sol.
35 A nd the fortified cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
Sus ciudades fortificadas eran Sidim, Zer, Hamat, Racat, Cineret,
36 A damah, Ramah, Hazor,
Adama, Ramá, Hazor,
37 K edesh, Edrei, En Hazor,
Cedes, Edrei, En-hazor,
38 I ron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh: nineteen cities with their villages.
Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat y Bet-semes: diecinueve ciudades con sus aldeas.
39 T his was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages. The Land of Dan
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí conforme a sus familias; las ciudades con sus aldeas.
40 T he seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
La séptima suerte correspondió a la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias.
41 A nd the territory of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
En el territorio de su heredad estaban Zora, Estaol, Ir-semes,
42 S haalabbin, Aijalon, Jethlah,
Saalabín, Ajalón, Jetla,
43 E lon, Timnah, Ekron,
Elón, Timnat, Ecrón,
44 E ltekeh, Gibbethon, Baalath,
Elteque, Gibetón, Baalat,
45 J ehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,
46 M e Jarkon, and Rakkon, with the region near Joppa.
Mejarcón y Racón, con el territorio que está delante de Jope.
47 A nd the border of the children of Dan went beyond these, because the children of Dan went up to fight against Leshem and took it; and they struck it with the edge of the sword, took possession of it, and dwelt in it. They called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
Pero les faltó territorio a los hijos de Dan. Por eso subieron los hijos de Dan a atacar a Lesem; la tomaron y la pasaron a filo de espada. Tomaron posesión de ella y la habitaron. Y la llamaron Dan, por el nombre de su padre.
48 T his is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. Joshua’s Inheritance
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; las ciudades con sus aldeas.
49 W hen they had made an end of dividing the land as an inheritance according to their borders, the children of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
Después que acabaron de repartir la tierra y delinear sus territorios, dieron los hijos de Israel una heredad en medio de ellos a Josué hijo de Nun.
50 A ccording to the word of the Lord they gave him the city which he asked for, Timnath Serah in the mountains of Ephraim; and he built the city and dwelt in it.
Según la orden de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnat-sera, en los montes de Efraín. Él reedificó la ciudad y habitó en ella.
51 T hese were the inheritances which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel divided as an inheritance by lot in Shiloh before the Lord, at the door of the tabernacle of meeting. So they made an end of dividing the country.
Éstas son las heredades que el sacerdote Eleazar, Josué hijo de Nun y los cabezas de familia entregaron por suertes en posesión a las tribus de los hijos de Israel en Silo, delante de Jehová, a la entrada del Tabernáculo de reunión. Así acabaron de repartir la tierra.