1 Corinthians 15 ~ 1 Corintios 15

picture

1 M oreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand,

Además os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;

2 b y which also you are saved, if you hold fast that word which I preached to you—unless you believed in vain.

por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.

3 F or I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,

Primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;

4 a nd that He was buried, and that He rose again the third day according to the Scriptures,

que fue sepultado y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;

5 a nd that He was seen by Cephas, then by the twelve.

y que apareció a Cefas, y después a los doce.

6 A fter that He was seen by over five hundred brethren at once, of whom the greater part remain to the present, but some have fallen asleep.

Después apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales muchos viven aún y otros ya han muerto.

7 A fter that He was seen by James, then by all the apostles.

Después apareció a Jacobo y después a todos los apóstoles.

8 T hen last of all He was seen by me also, as by one born out of due time.

Por último, como a un abortivo, se me apareció a mí.

9 F or I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

Yo soy el más pequeño de los apóstoles, y no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios.

10 B ut by the grace of God I am what I am, and His grace toward me was not in vain; but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God which was with me.

Pero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia no ha sido en vano para conmigo, antes he trabajado más que todos ellos; aunque no yo, sino la gracia de Dios que está conmigo.

11 T herefore, whether it was I or they, so we preach and so you believed. The Risen Christ, Our Hope

Sea yo o sean ellos, así predicamos y así habéis creído.

12 N ow if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?

Pero si se predica que Cristo resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?,

13 B ut if there is no resurrection of the dead, then Christ is not risen.

porque si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo resucitó.

14 A nd if Christ is not risen, then our preaching is empty and your faith is also empty.

Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación y vana es también vuestra fe.

15 Y es, and we are found false witnesses of God, because we have testified of God that He raised up Christ, whom He did not raise up—if in fact the dead do not rise.

Y somos hallados falsos testigos de Dios, porque hemos testificado que Dios resucitó a Cristo, al cual no resucitó si en verdad los muertos no resucitan.

16 F or if the dead do not rise, then Christ is not risen.

Si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó;

17 A nd if Christ is not risen, your faith is futile; you are still in your sins!

y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana: aún estáis en vuestros pecados.

18 T hen also those who have fallen asleep in Christ have perished.

Entonces también los que murieron en Cristo perecieron.

19 I f in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most pitiable. The Last Enemy Destroyed

Si solamente para esta vida esperamos en Cristo, somos los más dignos de lástima de todos los hombres.

20 B ut now Christ is risen from the dead, and has become the firstfruits of those who have fallen asleep.

Pero ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que murieron es hecho,

21 F or since by man came death, by Man also came the resurrection of the dead.

pues por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

22 F or as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive.

Así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.

23 B ut each one in his own order: Christ the firstfruits, afterward those who are Christ’s at His coming.

Pero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.

24 T hen comes the end, when He delivers the kingdom to God the Father, when He puts an end to all rule and all authority and power.

Luego el fin, cuando entregue el Reino al Dios y Padre, cuando haya suprimido todo dominio, toda autoridad y todo poder.

25 F or He must reign till He has put all enemies under His feet.

Preciso es que él reine hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies.

26 T he last enemy that will be destroyed is death.

Y el postrer enemigo que será destruido es la muerte,

27 F or “He has put all things under His feet.” But when He says “all things are put under Him, ” it is evident that He who put all things under Him is excepted.

porque todas las cosas las sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice que todas las cosas han sido sujetadas a él, claramente se exceptúa aquel que sujetó a él todas las cosas.

28 N ow when all things are made subject to Him, then the Son Himself will also be subject to Him who put all things under Him, that God may be all in all. Effects of Denying the Resurrection

Pero, luego que todas las cosas le estén sujetas, entonces también el Hijo mismo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

29 O therwise, what will they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? Why then are they baptized for the dead?

De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si de ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué, pues, se bautizan por los muertos?

30 A nd why do we stand in jeopardy every hour?

¿Y por qué nosotros nos exponemos a peligros a toda hora?

31 I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

Os aseguro, hermanos, por la gloria que de vosotros tengo en nuestro Señor Jesucristo, que cada día muero.

32 I f, in the manner of men, I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me? If the dead do not rise, “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”

Si como hombre batallé en Éfeso contra fieras, ¿de qué me sirve? Si los muertos no resucitan, «Comamos y bebamos, porque mañana moriremos.»

33 D o not be deceived: “Evil company corrupts good habits.”

No os engañéis: «Las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.»

34 A wake to righteousness, and do not sin; for some do not have the knowledge of God. I speak this to your shame. A Glorious Body

Velad debidamente y no pequéis, porque algunos no conocen a Dios. Para vergüenza vuestra lo digo.

35 B ut someone will say, “How are the dead raised up? And with what body do they come?”

Pero preguntará alguno: «¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?»

36 F oolish one, what you sow is not made alive unless it dies.

Necio, lo que tú siembras no vuelve a la vida si no muere antes.

37 A nd what you sow, you do not sow that body that shall be, but mere grain—perhaps wheat or some other grain.

Y lo que siembras no es el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, sea de trigo o de otro grano.

38 B ut God gives it a body as He pleases, and to each seed its own body.

Y Dios le da el cuerpo que él quiere, y a cada semilla su propio cuerpo.

39 A ll flesh is not the same flesh, but there is one kind of flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.

No toda carne es la misma carne, sino que una carne es la de los hombres, otra carne la de las bestias, otra la de los peces y otra la de las aves.

40 T here are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

Hay cuerpos celestiales y cuerpos terrenales; pero una es la hermosura de los celestiales y otra la de los terrenales.

41 T here is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.

Uno es el resplandor del sol, otro el de la luna y otro el de las estrellas, pues una estrella es diferente de otra en resplandor.

42 S o also is the resurrection of the dead. The body is sown in corruption, it is raised in incorruption.

Así también sucede con la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, resucitará en incorrupción.

43 I t is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.

Se siembra en deshonra, resucitará en gloria; se siembra en debilidad, resucitará en poder.

44 I t is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.

Se siembra cuerpo animal, resucitará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal y hay cuerpo espiritual.

45 A nd so it is written, “The first man Adam became a living being.” The last Adam became a life-giving spirit.

Así también está escrito: «Fue hecho el primer hombre, Adán, alma viviente»; el postrer Adán, espíritu que da vida.

46 H owever, the spiritual is not first, but the natural, and afterward the spiritual.

Pero lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.

47 T he first man was of the earth, made of dust; the second Man is the Lord from heaven.

El primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.

48 A s was the man of dust, so also are those who are made of dust; and as is the heavenly Man, so also are those who are heavenly.

Conforme al terrenal, así serán los terrenales; y conforme al celestial, así serán los celestiales.

49 A nd as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the heavenly Man. Our Final Victory

Y así como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.

50 N ow this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does corruption inherit incorruption.

Pero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios, ni la corrupción hereda la incorrupción.

51 B ehold, I tell you a mystery: We shall not all sleep, but we shall all be changed—

Os digo un misterio: No todos moriremos; pero todos seremos transformados,

52 i n a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.

en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la final trompeta, porque se tocará la trompeta, y los muertos serán resucitados incorruptibles y nosotros seremos transformados,

53 F or this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

pues es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción y que esto mortal se vista de inmortalidad.

54 S o when this corruptible has put on incorruption, and this mortal has put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written: “Death is swallowed up in victory.”

Cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: «Sorbida es la muerte en victoria.»

55 O Death, where is your sting? O Hades, where is your victory?”

¿Dónde está, muerte, tu aguijón? ¿Dónde, sepulcro, tu victoria?,

56 T he sting of death is sin, and the strength of sin is the law.

porque el aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la Ley.

57 B ut thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.

Pero gracias sean dadas a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.

58 T herefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.

Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano.