Matthew 28 ~ Mateo 28

picture

1 N ow after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.

Pasado el sábado, al amanecer del primer día de la semana, fueron María Magdalena y la otra María a ver el sepulcro.

2 A nd behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat on it.

De pronto hubo un gran terremoto, porque un ángel del Señor descendió del cielo y, acercándose, removió la piedra y se sentó sobre ella.

3 H is countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.

Su aspecto era como un relámpago, y su vestido blanco como la nieve.

4 A nd the guards shook for fear of him, and became like dead men.

De miedo de él, los guardas temblaron y se quedaron como muertos.

5 B ut the angel answered and said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.

Pero el ángel dijo a las mujeres: «No temáis vosotras, porque yo sé que buscáis a Jesús, el que fue crucificado.

6 H e is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay.

No está aquí, pues ha resucitado, como dijo. Venid, ved el lugar donde fue puesto el Señor.

7 A nd go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and indeed He is going before you into Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you.”

E id pronto y decid a sus discípulos que ha resucitado de los muertos y va delante de vosotros a Galilea; allí lo veréis. Ya os lo he dicho.»

8 S o they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word. The Women Worship the Risen Lord

Entonces ellas, saliendo del sepulcro con temor y gran gozo, fueron corriendo a dar las nuevas a sus discípulos. Y mientras iban a dar las nuevas a los discípulos,

9 A nd as they went to tell His disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” So they came and held Him by the feet and worshiped Him.

Jesús les salió al encuentro, diciendo: —¡Salve! Y ellas, acercándose, abrazaron sus pies y lo adoraron.

10 T hen Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell My brethren to go to Galilee, and there they will see Me.” The Soldiers Are Bribed

Entonces Jesús les dijo: —No temáis; id, dad las nuevas a mis hermanos, para que vayan a Galilea, y allí me verán. El informe de la guardia

11 N ow while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened.

Mientras ellas iban, unos de la guardia fueron a la ciudad y dieron aviso a los principales sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido.

12 W hen they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,

Estos se reunieron con los ancianos y, después de ponerse de acuerdo, dieron mucho dinero a los soldados,

13 s aying, “Tell them, ‘His disciples came at night and stole Him away while we slept.’

diciéndoles: «Decid vosotros: “Sus discípulos llegaron de noche y lo hurtaron mientras nosotros estábamos dormidos.”

14 A nd if this comes to the governor’s ears, we will appease him and make you secure.”

Y si esto lo oye el gobernador, nosotros lo persuadiremos y os pondremos a salvo.»

15 S o they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day. The Great Commission

Ellos tomaron el dinero e hicieron como se les había instruido. Este dicho se ha divulgado entre los judíos hasta el día de hoy. La gran comisión

16 T hen the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.

Pero los once discípulos se fueron a Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.

17 W hen they saw Him, they worshiped Him; but some doubted.

Cuando lo vieron, lo adoraron, aunque algunos dudaban.

18 A nd Jesus came and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.

Jesús se acercó y les habló diciendo: «Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.

19 G o therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

Por tanto, id y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo,

20 t eaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.

y enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado. Y yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo.» Amén.