Matthew 28 ~ Matei 28

picture

1 N ow after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.

După Sabat, în timp ce se iveau zorii primei zile din săptămână, Maria Magdalena şi cealaltă Marie s-au dus să vadă mormântul.

2 A nd behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat on it.

Şi iată că a avut loc un cutremur mare, căci un înger al Domnului a coborât din cer şi s-a dus de a rostogolit piatra şi s-a aşezat pe ea.

3 H is countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.

Înfăţişarea lui era ca fulgerul, iar îmbrăcămintea lui era albă ca zăpada.

4 A nd the guards shook for fear of him, and became like dead men.

Gardienii au început să tremure de frică şi au rămas ca morţi.

5 B ut the angel answered and said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.

Îngerul le-a zis femeilor: „Nu vă temeţi! Ştiu că Îl căutaţi pe Isus Care a fost răstignit!

6 H e is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay.

Nu este aici, pentru că a fost înviat, aşa cum a spus! Veniţi şi vedeţi locul unde fusese pus

7 A nd go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and indeed He is going before you into Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you.”

şi apoi duceţi-vă repede şi spuneţi-le ucenicilor Lui: «A fost înviat dintre cei morţi! Şi iată că El merge înaintea voastră în Galileea! Acolo Îl veţi vedea!» Iată că v-am spus lucrul acesta!“

8 S o they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word. The Women Worship the Risen Lord

Ele au plecat repede de la mormânt, cu frică şi cu mare bucurie, şi au alergat să-i anunţe pe ucenici.

9 A nd as they went to tell His disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” So they came and held Him by the feet and worshiped Him.

Dar iată că le-a ieşit înainte Isus şi le-a zis: „Salutare!“ Ele s-au apropiat, I-au cuprins picioarele şi I s-au închinat.

10 T hen Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell My brethren to go to Galilee, and there they will see Me.” The Soldiers Are Bribed

Atunci Isus le-a zis: „Nu vă temeţi! Duceţi-vă şi anunţaţi-i pe fraţii Mei să meargă în Galileea; acolo Mă vor vedea!“ Raportul gărzii şi înşelătoria conducătorilor

11 N ow while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened.

În timp ce plecau ele, câţiva dintre gardieni s-au dus în cetate şi i-au înştiinţat pe conducătorii preoţilor cu privire la tot ce se întâmplase.

12 W hen they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,

Aceştia s-au adunat împreună cu bătrânii, au ţinut sfat şi le-au dat soldaţilor mulţi bani,

13 s aying, “Tell them, ‘His disciples came at night and stole Him away while we slept.’

zicându-le: „Să spuneţi aşa: «Ucenicii Lui au venit noaptea, în timp ce noi dormeam, şi L-au furat!»

14 A nd if this comes to the governor’s ears, we will appease him and make you secure.”

Iar dacă vestea aceasta va ajunge la guvernator, îl vom convinge noi şi vă vom scăpa de grijă!“

15 S o they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day. The Great Commission

Ei au luat banii şi au făcut aşa cum fuseseră învăţaţi. Şi zvonul acesta s-a răspândit printre iudei până în ziua de astăzi. Marea Însărcinare

16 T hen the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.

Cei unsprezece ucenici s-au dus în Galileea, la muntele la care le spusese Isus să meargă.

17 W hen they saw Him, they worshiped Him; but some doubted.

Când L-au văzut, I s-au închinat, dar unii s-au îndoit.

18 A nd Jesus came and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.

Isus S-a apropiat de ei şi le-a vorbit astfel: „Toată autoritatea Mi-a fost dată în cer şi pe pământ.

19 G o therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

Prin urmare, duceţi-vă şi faceţi ucenici din toate neamurile, botezându-i în Numele Tatălui, al Fiului şi al Duhului Sfânt

20 t eaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.

şi învăţându-i să păzească tot ce v-am poruncit! Şi iată că Eu sunt cu voi în toate zilele, până la sfârşitul veacului!“